Magyar nyelvtörténeti szintézis
A magyar nyelv történeti
nyelvtana. Fõszerkesztõ Benkõ Loránd.
I. kötet: A korai ómagyar kor és elõzményei. Akadémiai Kiadó, Bp. 1991. 782
lap.
II/1. kötet: A kései ómagyar kor. Morfematika. Akadémiai Kiadó. Bp. 1992. 928 lap.
A magyar nyelvtudomány
történetében a nyelvtörténeti kutatások igen gazdag elõzményre tekintenek
vissza. Elég, ha csak a legnagyobbak: Révai Miklós, Budenz József, Simonyi
Zsigmond, Melich János, Mészöly Gedeon, Pais Dezsõ, Klemm Antal, Horger Antal, Gombocz
Zoltán és Bárczi Géza ama mûveit említem, amelyekben hatalmas magyar történeti
nyelvtani ismeretanyag található. Mindez természetesen nem a véletlen mûve, és
nem is valamilyen tudományos divatnak vagy személyes kedvtelésnek
tulajdonítható, hanem „igen erõsen közrejátszottak benne a magyar nyelvben
rejlõ objektív sajátosságok, Európának nagyrészt indoeurópai eredetû nyelveihez
képest a mi nyelvünknek másféle gyökerei, valamint különösképpen az
uráli–finnugor nyelvcsaládon belül is többszörösen különleges helyzete” — írja
a bevezetõben Benkõ Loránd is (17).
Természetesen a korábbi
magyar történeti nyelvtani kutatások a mai tudományos igényeknek nem mindenben
feleltek és felelnek meg. Új
forrásanyagok felbukkanása számos nyelvi jelenség kialakulásának a korát
elõbbre tolta. Minél régebbi az új adat nyelvtörténeti szempontból, annál
értékesebb. A TESZ (1963) munkálatai révén új történeti szóanyagot sikerült
bevonni a kutatásba, de igen fontos volt a nyelvi elõzményeknek, tehát az
alapnyelvi örökségnek a számbavétele is, fõleg ha az õs- és korai ómagyar korra
gondolunk. Ilyen szempontból tehát az uráli összehasonlító nyelvtudomány
szolgáltatott igen értékes adatokat a mai nyelvtörténészek számára. A történeti
nyelvtanok megírásának elõfeltétele tehát a jó finnugrisztikai, uralisztikai
szintéziseknek a megszületése. Ezek a munkák a hatvanas évek közepén napvilágot
is láttak; itt elsõsorban Lakó György és Hajdú Péter munkáira gondolok.
Változott az idõk folyamán
a nyelvtörténeti kutatások módszere is. Elsõsorban a diakrónia és szinkrónia
egységére gondolok. Saussure tanításai nyomán vált általánossá, hogy a
diakrónia tulajdonképpen szinkrón metszetek sorozata. Sok újat hozott a
funkcionális nyelvészet, valamint a szövegnyelvészet kibontakozása is.
Legfõbb, legáltalánosabb
hiányosságként jelentkezett azonban, hogy „mindmáig nem született meg egy az
egész magyar nyelv rendszerének történetét felölelõ, tüzetesebben is elemzõ
szintézis, s így e téren lemaradtunk a legtöbb európai nyelv történeti
grammatikai összefoglalásaihoz képest” (18) — írja Benkõ Loránd.
A történeti nyelvtan
megírásának gondolata tehát mindenképpen tudománytörténeti szükségszerûség. A
gondolat elsõ felbukkanása 1970-re tehetõ, amikor Deme László a MNyTK. 137.
számában arról tájékoztat, hogy megindult „A régi magyar nyelv rendszeré”-nek
az összefoglalása és megírása. E célból kutatócsoport szervezõdött. Tagjai az
Eötvös Loránd Tudományegyetem Nyelvtörténeti és Dialektológiai Osztályának
kutatói.
A munkálatok a hetvenes
évek második felében kezdõdtek el, de a kutatócsoport csak 1984-ben lépett a
szakmai nyilvánosság elé a terv részletes bemutatásával (MNy. LXXX. 129–144).
Az általános irányító és szervezõ feladatok a mû fõszerkesztõjeként Benkõ
Lorándra hárultak. Az egyetemi részleg munkálatainak irányítója, illetõleg a
morfematikai rész szerkesztõje E. Abaffy Erzsébet. Az intézeti munkacsoport
irányítója, illetõleg a mondattani és a szöveggrammatikai fejezetek
szerkesztõje Rácz Endre.
A történeti nyelvtan elsõ
kötete 1991-ben, a második kötete pedig 1992-ben jelent meg az Akadémiai
Kiadónál. Az elsõ kötet alcíme: A korai
ómagyar kor és elõzményei, a másodiké, amely tulajdonképpen a második kötet
elsõ része, A kései ómagyar kor.
Morfematika. Mindkét kötet társszerzõje E. Abaffy Erzsébet, D. Bartha Katalin,
I. Gallasy Magdolna, A. Jászó Anna, Juhász Dezsõ, Korompay Klára, D. Mátai
Mária, A. Molnár Ferenc, Sárosi Zsófia, Szegfû Mária, Zelliger Erzsébet és
Zsillinszky Éva. Csak az elsõ kötet
társszerzõje Balázs Judit, Dömötör Adrienne, Farkas Vilmos, Haader Lea, S.
Hámori Antónia, R. Hutás Magdolna, Papp Zsuzsanna, Pólya Katalin, Sipos Pál és
Wacha Balázs, és csak a másodiké Lõrinczi Réka és G. Varga Györgyi.
Az egyes szerzõk által
készített fejezetek többszörös munkafázis után kapták meg végsõ formájukat. „E
munka a szerzõk egyéni felelõssége mellett is mindvégig közösségi jelleggel
folyt” (21) — tudjuk meg a bevezetõbõl. Amikor egy-egy fejezet kézirata
elkészült, elõbb az ún. „négyes” elé került, majd pedig a lektorok
véleményezték.
A mû célja a magyar nyelvtani
rendszer történetének bemutatása. A feldolgozott problematika tehát elvileg a
magyar nyelv önálló életének kezdeteivel indul, de természetesen minden olyan
kérdésben, amelyben szükséges, fontos elõzményként az összehasonlító
nyelvtudomány eredményeit is felhasználja.
A történeti nyelvtan
grammatika-fogalma valahol középen helyezkedik el a tágan, illetõleg szûken
értelmezett grammatika-fogalmak között. Így
nem foglalja magában a történeti hangtant, bár a morfematika szinte minden
fejezetében hangtani kérdések is szóba kerülnek. Nem tartalmaz továbbá
történeti lexikai részt, nem ad rendszeres történeti szófajtant, fõként a
fõszófajok (igék, névszók) vonatkozásában, nem tartalmaz történeti jelentéstani
fejezetet. Nem foglalkozik rendszerszerûen történeti stilisztikai kérdésekkel,
de a nyelvtani jelenségek stílusbeli szerepével, mûfaji kötöttségeivel, a
nyelvi rétegzõdéssel kapcsolatos kérdésekre minden alkalommal kitér.
„Mindezekbõl kitûnhet, hogy ha munkánk a felsorolásban szereplõ minden igényt
rendszeresen, tételesen ki akart volna elégíteni, ez a sokszoros terjedelmi
növekedés veszélyén kívül szerkezetileg és tartalmilag is erõsen szétfeszítette
volna kereteit. De kitûnhet az is, hogy benne a grammatikai kérdéseket
semmiképpen sem kívánjuk mereven, elszigetelten szemlélni és kezelni, hanem a
lehetõségek szerint minden irányú kapcsolódásukra tekintettel vagyunk” —
olvashatjuk az elõszóban.
Az elsõ kötet, amint a cím
is jelzi, a korai ómagyar kort és elõzményeit, a második pedig a kései ómagyar
kort fogja vallatóra. Az elsõ kötet morfematikát, mondattant és
szöveggrammatikát, a második azonban csak morfematikát tartalmaz. Ennek oka,
hogy az elsõ kötet a magyar nyelv történetének a XIV. század közepéig tartó,
tehát mintegy két és fél ezer éves periódusát öleli ugyan fel, de ez a
nyelvemléktelen õsmagyar kort és az ómagyar kornak alig nyelvemlékes korai
évszázadait jelenti, míg a második kötetben vizsgált kései ómagyar kor
nyelvemlékanyaga ehhez képest igen gazdag. A kései ómagyar kor mondattani és
szöveggrammatikai fejezetei így egy következõ kötetbe kerülnek majd.
A morfematika mindkét
kötetben szófajközpontú, tehát a szerzõk a ma meglevõ szófajok mindegyikét
külön fejezetben tárgyalják. Természetszerûleg a legterjedelmesebb az igéket és
a névszókat tárgyaló fejezet. Mindkét fejezetben elõbb az igék és névszók
tõváltozatait, korai ómagyar kori és kései ómagyar kori állományukat veszik
számba, ezt követi az igékhez és a névszókhoz járuló képzõállomány alaki és
funkcionális kérdéseinek, valamint az igékhez és névszókhoz járuló jelek és
ragok rendszerének és közlésbeli szerepének a vizsgálata. Az igeneveket a
sajátos képzõk szerint csoportosítva találjuk, és a szerzõk minden igenévképzõt
alaki és funkcionális szempontból is elemeznek.
A többi szófaj vizsgálatánál
is többnyire jól elkülönülnek az állományt bemutató részek a funkcionális
kérdéseket taglalóktól. Igen hasznosnak tartom, hogy az igekötõk, a névutók, a
névelõk, a kötõszók és a módosítószók bemutatása során szófaji
keletkezéstörténeti kérdéseket is tárgyalnak. A határozószókról szóló
fejezetben szintén fontos, hogy a szerzõk külön foglalkoznak a toldalékolás
(ragozhatóság, fokozás, képzõfelvevõ képesség) kérdéseivel is.
A mondattani fejezetekben a
hagyományos felosztást követik. Elõbb a modalitás szerint különítik el a
kijelentõ, felkiáltó, kívánó, megszólító és kérdõ mondatokat, majd minõség
szerint az állító és tagadó mondatokat. Szerkezet szerint külön fejezetben
vizsgálják a mondat makroszerkezetét, és külön fejezetben a tagmondatok
szerkezetét. A makroszerkezet szintjén a szerzõk elkülönítik az egyszerû,
összetett és a többszörösen összetett mondatokat. Ami pedig a tagmondatok
szerkezetét illeti, külön szólnak a tagolatlan és a tagolt tagmondatokról. Igen
fontosnak tartom a mondat aktuális tagolódásának a vizsgálatát.
A következõ átfogó fejezet
az egyszerû mondatot felépítõ szószerkezeteket vizsgálja. Igen hasznosnak
tartom, hogy az alárendelõ szerkezetek között külön foglalkoznak az ige szabad
bõvítményeivel, és külön a kötött bõvítményekkel. Az összetett mondatok
tárgyalása során az alárendelõ és a mellérendelõ mondatok õsmagyar kori és
korai ómagyar kori állományát veszik számba.
A mondattani fejezetek után
a szöveggrammatikai fejezet következik. Itt elõször is a szerzõ a
szövegmondatok összekapcsolásának olyan kérdéseit vizsgálja, mint a
szövegmondatok leggyakoribb kapcsolási formái, a kötõszók minõségi jellemzése,
a kötõszó nélküli, nem folytatásos szövegmondatok kérdése.
A legtöbb külföldi
történeti nyelvtanhoz képest is úttörõnek számít a szöveggrammatikai fejezet
beiktatása. A feldolgozható anyag gyér volta és egyáltalán a szövegek rövidsége
miatt nem igazán lehet releváns szövegszerkezeti jellemzõket kimutatni.
A mû történeti jellegét az
adja meg, hogy a magyar nyelv életének több mint kétezer éves idõszakát öleli
föl. A szerzõk a szinkrónia és a diakrónia egységére építenek, bevallottan
szinkrón metszetek bemutatására törekednek. Természetesen a mû egyes részei
között különbségek vannak. A morfematikai jelenségek változásai általában
sokkal gyorsabbak a mondattani és szöveggrammatikai változásoknál. Ebbõl
természetszerûleg következik, hogy a morfematikai fejezetek sokkal inkább
történeti jellegûek, mint a mondattani és a szöveggrammatikai fejezetek.
Az egyes fejezetek
tárgyalásmódja az ismeretanyag szintézisén alapul. „Ez annyit jelent, hogy akár
az adatok értelmezésében, akár az állapot- és változásrajz felvázolásában, akár
a változások jellegének megítélésében, akár azok magyarázatában legtöbbnyire
egy felfogást érvényesítenek, azt, amit mai tudásunk, ítéletünk alapján
legjobbnak, legelfogadhatóbbnak látunk. Ha azonban a két-, esetleg többféle
értékelés, magyarázat lehetõsége komolyan fönnáll, akkor ezeket nem mellõzzük,
hanem bemutatásuk sorrendiségével, illetõleg a hozzájuk fûzött megjegyzéssel
jelezzük valószínûségi hányadosukat, saját megítélésünk alapján” (25) —
olvashatjuk a bevezetõben.
A magyar nyelvtörténeti
szakirodalom olyan komoly részelemzéseken alapuló nagy szintézissel bõvült,
amely a korábbi kutatásokra épít ugyan, de minden vonatkozásában korszerûen
tovább is fejleszti azokat.
Mindkét kötet végérõl
hiányzik az eligazító forrásjegyzék és egyéb mutatók. Ezek közzétételét a
szerzõk a II/2. kötetre ígérik. Ám az
eddig megjelent két kötet is a legfontosabb kézikönyveink közé tartozik, nem
mindegy tehát, hogy milyen mértékben használható. A hiányt éppen ezért csak a
következõ kötet minél sürgõsebb kiadása pótolhatja.
Kabán Annamária