Sándor Klára
A székely írás megíratlan története(i?)
A székely rovásírás, mióta a
humanizmus korában felfigyeltek rá, koronként különbözõ megítélésben és
figyelemben részesült. A 18. század végéig inkább csak megemlítették,
kuriózumként tartották számon. A 18–19. század fordulója körül jelentek meg az
elsõ emlékek, de nem sokkal késõbb az elsõ hamisítványok is, bizalmatlanságot
keltve az írás hiteles emlékeivel szemben. A millennium körüli nemzetieskedés
újabb hamisítványok fölbukkanását eredményezte, és ez a székely írás hitelét
illetõ kétkedést még inkább fokozta. A tudományos közvélemény meggyõzése arról,
hogy nem minden székely emlék hamis, csak 1915-ben sikerült Sebestyén Gyulának A magyar rovásírás hiteles emlékei címû
könyvével. Ettõl az idõponttól számítható a székely rovásírás kutatásának
legvirágzóbb szakasza. A második világháború megtörte az elõzõ negyedszázadra
jellemzõ lendületet, és a kutatás a háború után sem éledt újjá.
A székely rovásírás mai helyzetét
mindenekelõtt az jellemzi, hogy nem tudunk mit kezdeni vele: sem az
írásrendszerrel magával, sem a kutatásával. Minden alapvetõ kérdés
tisztázatlan: az írás neve, eredete, önálló története; hogy hány emléke van és
melyek ezek; hogy kik használták és milyen célra; az elõzõ kérdések megválaszolatlansága
miatt nem világos, hogy mi a helye a magyar mûvelõdéstörténetben – és az sem
tûnik mindig világosnak, hogy minek kell vele egyáltalán foglalkozni.
Talán az utolsó kérdésre a
legkönnyebb válaszolni. Azért célszerû megkísérelni a válaszadást a többi
kérdésre is, hogy a székely rovásírás a helyére kerüljön: ne feledkezzünk meg
róla – ahogy sokszor történik –, és ne is hagyjunk alkalmat a dilettantizmus
burjánzásának – ahogy szintén sokszor történik.
A székely rovásírásnak a magyar
mûvelõdéstörténetben betöltött szerepét, ahogy a fenti kérdések is jelezték
már, két oldalról érdemes megközelíteni. Az egyik az, amire a kutatás eddig is
törekedett: meghatározni az írásrendszer eredetét, belsõ változásait, tisztázni
emlékeinek filológiai adatait. A másik oldalt, a használat történetét
meglehetõsen elhanyagolták, noha a kutatástörténetben a kezdetektõl fogva jelen
vannak az erre vonatkozó adatok is, idõnként zavarokat keltve. Attól az idõtõl
kezdve, amikor a székely írás korábbi – megszokott – kommunikációs funkciójához
egy másik funkció is társult, nevezetesen az, hogy használói csoportidentitását
is jelölte/jelöli, a székely írásnak „két” története van: az írásrendszer
története és az írásrendszer használatának-elfogadásának története. Szemlélet
kérdése, hogy e két történet valójában egy története. Úgy gondolom, igen,
vagyis nemcsak az evidens, hogy a használat történetét nehéz lenne megírni a
rendszer történetének ismerete nélkül, hanem az is, hogy a rendszer története
csonka vagy inkább torz a használat nélkül.
Hogy erre a munkára, a székely
írás történetének korrekt, sem leértékelõ, sem fölmagasztaló megírására mielõbb
szükség lenne, jól példázza, hogy 1993-ban már állami támogatással is
megjelenhetett egy olyan kötet, amely fantáziagazdagságát és dilettantizmusát
tekintve csak a magyar-sumerológusok[1]
meghatározó alapmunkáival mérhetõ össze.[2]
Félõ, hogy az ilyen jelenségek még inkább elriasztják azokat, akik kutatásaik
tárgyává a székely rovásírást tennék, pedig a székely rovásírás kutatását a
magyar tudományosság több szempontból
sem mellõzheti.
Az egyik szempont az, hogy az
utóbbi idõben egyre több olyan rovásírásos emlék került elõ Európa keleti
felébõl, illetve a Kárpát-medencébõl (az utóbbiak az avar korból, illetve a
honfoglalás korából), amelyek írásrendszereivel a székely írás valószínûleg
közelebbrõl is összefüggésbe hozható. A székely rovásírás kutatásának
eredményei közvetetten segíthetnek a honfoglalás kori emlékek megfejtésében; az
avar, illetve a honfoglalás kori tárgyakon megjelenõ írásrendszerek és a
székely rovásírás kapcsolatának kutatása pedig értelemszerûen elképzelhetetlen
a székely rovásírás legkorábbi változatainak kielégítõ rekonstrukciója nélkül.
Ez a szempont azért különleges fontosságú, mert a székely írás eredetére nézve
ugyan számos feltételezés látott már napvilágot, ám megnyugtatóan még nem
sikerült tisztázni ennek az írásnak az elõzményeit, szorosabb kapcsolatait más
írásrendszerekkel.
A másik szempont az, hogy a
magyar nyelvtörténeti irodalom eddig nemigen vett tudomást arról, hogy a
székely rovásírás emlékei magyar
nyelven íródtak, következésképpen egyben a magyar
nyelv emlékei is: amikor a kézikönyvek „magyar nyelvemlékekrõl” beszélnek,
a magyar nyelv latin betûs emlékei – érthetõ módon – kiemelt szerepet kapnak.
Más kérdés, hogy nagyon gyakran elsikkadnak a latin betûs emlékek túlsúlya
miatt az egyéb (görög, cirill, arab) írással készült szórványok, a székely
rovásírással írott emlékeket pedig általában egy félmondattal intézik el, ha
egyáltalán említést tesznek róluk.
Mindaddig, amíg e két diszciplína
– az írástörténet és a nyelvtörténet – nem fordít kellõ figyelmet a székely
rovásírás emlékeire, nem várható, hogy az mûvelõdéstörténeti szempontból az õt
megilletõ helyre kerüljön, és kiindulópontjává válhasson egy olyan antropológiai
vizsgálatnak, amely az írásrendszer használatának történetét a mai használatra
is kiterjeszti, és az írás mai alkalmazásának és fogadtatásának – földrajzi
területenként és társadalmi csoportonként eltérõ – szimbolikus értékeit elemzi.
A székely rovásírás kutatásával
(sõt a kutatási eredmények alkalmazásával) szemben tapasztalható idegenkedés
több okra vezethetõ vissza. Az egyik valószínûleg az a múlt században kialakult
elõítélet, amelyet a kezdeti kételkedés után a hamisítványok gyártása váltott ki,
és amely nemcsak átformálódott, hanem föl is erõsödött a századunkban
könyvtárnyivá duzzadt mûkedvelõ munkáknak köszönhetõen: elõvigyázatos kutató
vonakodva köti a nevét olyan tárgyhoz, amelyrõl jobbára csak tudománytalan,
délibábos írások jelennek meg.
Ennél fontosabb oknak tûnik
viszont inkább az, hogy a székely rovásírás a magyarországi tudományos
köztudatban ismeretlen vagy csak nagyon felületesen ismert, éppen a
szakirodalomban való mellõzöttsége következtében – a kör ezzel tehát bezárult.
A magyarországi nyelvtörténeti
irodalomban tapasztalható érdektelenség okait kutatva talán két mozzanat
látszik magyarázó erejûnek. Az egyik az, hogy a székely rovásírás kutatói
között Melich Jánost, Jakubovich Emilt és Pais Dezsõt kivéve nem volt magyar
nyelvtörténettel foglalkozó tudós. A kiindulópont a néprajz, a régészet vagy a
turkológia volt, a kutatók háttérismereteiket innen hozták, és szempontjaikat
ennek megfelelõen jelölték ki. Ennek lehet a következménye a másik mozzanat,
az, hogy a tárggyal szorosabban nem foglalkozó magyar nyelvtörténészek körében
olyan közhiedelmek terjedhettek el, amelyek a székely rovásírásos emlékeket a
magyar nyelv története szempontjából valóban érdektelennek mutathatták.
Tény, hogy ezek az emlékek
általában rövidek, csak néhány szóból állnak, így a vizsgálható anyag
mennyisége szempontjából nem hasonlíthatók össze az egykorú latin betûs
kódexekkel, szójegyzékekkel. Ez azonban nem ment föl az alól, hogy e
nyelvemlékek adatait is figyelembe kellene vennünk a nyelvtörténeti
vizsgálódásokban, annál is inkább, mert a székely rovásírás az egyetlen,
amelyben ma használt helyesírási rendszerünk kialakítása elõtt egy fonémát egy
és csak egy graféma jelölt. Az adatok olvasata ennek megfelelõen biztosnak
mondható, legalábbis ami a mássalhangzók jeleit illeti.
A másik közhiedelem
kialakulásának oka valószínûleg az volt, hogy az írásnak azt a tulajdonságát,
hogy nem kötelezõen írja ki a magánhangzókat – ezt az írás erényének tekintve –
túlhangsúlyozták. Ennek eredményeképpen alakult ki az a tévhit, hogy a –
Sebestyén nyomán – „magánhangzó-ugratásnak” elkeresztelt tulajdonság miatt ezek
az emlékek magyar nyelvtörténeti szempontból nem sokat érnek, hiszen a
vokalizmusról semmit sem mondanak. Mindebbõl annyi igaz csak, hogy a székely
rovásírás korai szakaszában valóban nem írtak ki az írásban minden
magánhangzót. Ez azonban nem jelenti azt, hogy egyiket sem írták ki. Ezenkívül azt is figyelembe kell venni, hogy
az írás belsõ szabályosságaiból kiindulva az esetek nagy részében a ki nem írt
magánhangzók meghatározása is lehetséges.
Abban, hogy e közhiedelmeket a
mai napig sem sikerült eloszlatni, föltehetõen óriási szerepe van annak a
ténynek, hogy a székely rovásírás emlékeinek nincs a mai tudományos szempontoknak
megfelelõ kiadása. A magyar nyelv történetét kutató szakemberek mintha nem
szívesen bonyolódnának bele a székely rovásírásos emlékek kiadásába, mivel ez
az írásrendszer jelentõsen eltér a latintól, és így részben más, a megszokottól
eltérõ technikát kíván meg a filológiai kritika.[3]
Viszont azok a földolgozási kísérletek, amelyekben nem szerepel kiemelt szempontként,
hogy az emlék nyelvtörténetileg is értékelhetõvé váljon, csak a legritkább
esetben (tulajdonképpen véletlenül) lesznek alkalmasak arra, hogy
nyelvtörténeti elemzés alapjává váljanak. A kiadásban egyszerre kell
érvényesülniük az írástípus sajátosságai, illetve a magyar nyelvtörténeti
fölhasználhatóság által támasztott követelményeknek.
A Bolognai Rovásemlék
földolgozási kísérlete[4]
számomra még inkább rávilágított arra, hogy nagy szükség lenne a székely
rovásírás többi emlékének felülvizsgálatára, mert csak a teljes korpusz alapos
ismerete, filológiai írás-, nyelv- és mûvelõdéstörténeti elemzése után kerülhet
sor a székely rovásírás eredetének és történetének kutatására; az írásrendszer
gazdag mentalitástörténeti és antropológiai vonatkozásainak föltárása is
részben ezzel, részben a székely rovásírással foglalkozó irodalom belsõ
összefüggéseinek föltárásával, az irodalomban megjelenõ nézetek fontosabb
tendenciáinak megrajzolásával válik lehetõvé.
A székely rovásírás emlékei közül
együttes kiadásban eddig csak azok jelentek meg, amelyek már 1915 elõtt
ismertté váltak – az emlékeknek kevesebb mint a fele tartozik közéjük.[5]
A többi szétszórtan, különbözõ folyóiratokban, esetleg napilapokban jelent meg.
Vannak közöttük olyanok, amelyeket még nem publikáltak, azok között pedig,
amelyek már megjelentek, olyanok, amelyeket még nem sikerült megnyugtatóan
elolvasni (pl. a Szentmihályi, Dálnoki Felirat),[6]
és/vagy hiányzik alapos filológiai feldolgozásuk. Mindez egy új korpusz
mielõbbi megjelentetését indokolja, s ez jól beláthatóan nem egyetlen kötetet
jelent majd.
De pillanatnyilag azt sem tudjuk,
hány fennmaradt emléke van a székely rovásírásnak, mert abban sincs egyetértés,
hogy mi számít a székely rovásírás emlékének.
Az emlék jelentése a székely rovásírás irodalmában folytonosan
változott: Sebestyénig nem számították ide a kéziratban fennmaradt
feljegyzéseket, illetve ábécéket, sõt a Rudimentát[7]
sem; lazábban ugyan, de ide sorolták viszont a 13–16. századi krónikás
említéseket. A Rudimentát illetõen
Sebestyén óta konszenzus van, nem világos azonban, hogy a Telegdi utáni
idõszakból mit vehetünk emléknek – az Énlaki Feliratot mindenképpen ide szokták
sorolni, de egyre inkább azokat a kéziratokat is, amelyek egy ábécét vagy
néhány szavas rovásbejegyzést tartalmaznak, és a 17–18, esetleg a 19. századból
keltezhetõk.
Szabó Károly az általa ismert
székely rovásírással írt szövegeket két csoportra osztotta: az egyikbe a
„hiteles” emlékeket sorolta, a másikba pedig az „újabb kori koholmányokat”.[8]
Gyakorlatilag ezt a felosztást tartotta meg és terjesztette el Sebestyén Gyula
is, aki a „hiteles” emlékeket a „hamisítványokkal” állította szembe.[9]
A hiteles jelzõt megtartotta a
Sebestyén utáni szakirodalom is, de jelentése fokozatosan megváltozott, és
lassan a 'nem hamis' mellett 'nem Telegdire visszamenõ' jelentést is kapott,
így nemcsak a 'hamis', hanem a 'Telegdire visszamenõ', helyenként 'kései
kéziratos' címkével is ellentétben áll. Ez utóbbi jelentés kifejezésére megfelelõbbnek
látszik az autentikus, ellentéteként
pedig a másodlagos jelzõ.[10]
Az emlékek csoportosítására
vonatkozóan gyakran jelentkezik a székely írás irodalmában az „epigráfiai
emlék” – „paleográfiai emlék” szembeállítás. Ez az ellentétpár azonban értelmezhetetlen,
magyarra fordítva „felirattani” – „írástörténeti” lenne. (Használói a feliratos
emlékeket akarják így elkülöníteni a tollal papírra írott rovásszövegektõl.) A
papírra írott, illetve a más technikával készült emlékek szétválasztása valóban
lényeges, mert az íróeszköz és az írást hordozó anyag hatással van a betûk
alakjára és az egyes grafotaktikai eljárások alkalmazására. Mivel a papírra
írott emlékeken kívül egyéb technikával (vésés, festés, karcolás) feliratok is
készültek, kézenfekvõnek látszik a fönti kategóriák helyett a kézirat illetve felirat kifejezést használni. Van egy harmadik csoport is, amely
jellegzetességeiben eltér mindkét elõzõtõl, és ezt az ide tartozó emlékek
földolgozásakor fontos figyelembe venni. Azokról az emlékekrõl van szó, amelyek
eredetileg nem papírra íródtak, hanem feliratok voltak, de csak másolatban, kéziratként
maradtak fenn. Nem kezelhetjük õket úgy, mint a feliratokat, hiszen a másoló
torzíthatott a betûk formáján, hibákat ejthetett, kifelejthetett részeket, de
nem járhatunk el ezeket vizsgálva úgy sem, mint a kéziratokkal, hiszen a
másolat többnyire igyekszik pontosan tükrözni a másolt feliratot. Ezeket az
emlékeket meg lehet különböztetni a másik két csoporttól az átirat névvel (a Bolognai Rovásemlék, a
Csíkszentmihályi és az Isztambuli Felirat, valamint a Nikolsburgi Ábécé
tartozik ide).
Vannak a székely rovásírásnak
emlékei, amelyek különbözõ neveken bukkannak fel a szakirodalomban: pl.
konstantinápolyi – Isztambuli Felirat; Bolognai Rovásemlék – Marsigli-féle
emlék – rovásnaptár; alsószentmihályfalvi felirat – aranyosszentmihályi felirat.
Annak ellenére, hogy általában felismerhetõ, mikor melyik emlékrõl van szó,
célszerû lenne egységesíteni ezeket az elnevezéseket. Az eddigi gyakorlat,
amely az emlék nevét a lelõhely, illetve (kéziratok esetében) a szerzõ
megnevezésébõl és az emlék jellegének meghatározásából (felirat, ábécé,
bejegyzés) képzi, jól bevált, és megfelel a más írásrendszerek emlékeinek
megnevezésekor alkalmazott eljárásnak is.[11]
Az emlékek mielõbbi számbavételét
az is indokolja, hogy a régebben elõkerült emlékek állapota olykor romlik,
például a krétával írt és az új padozat miatt kézzel könnyen elérhetõvé vált
Bögözi Felirat ma már alig látható; máskor eltûntnek hitt felirat került vissza
régi lelõhelyére: az elveszettnek gondolt Székelyderzsi Felirat ma újra a
székelyderzsi unitárius templomban van. Ezenkívül az utóbbi években elõkerült,
még publikálatlan feliratok létezésérõl is tudunk: ilyen a Gelencei Felirat és
a Székelydályai Felirat.[12]
Fontos lenne, hogy elsõ lépésként
elkészüljön az eddig ismertté vált emlékek katalógusa (az emlékek alapos
filológiai-paleológiai-mûvelõdéstörténeti földolgozása hosszabb idõt vesz
igénybe), amelyben a filológiai kritikát megalapozó ismeretek találhatók. (Az
emlék lelõhelyének pontos leírása; a leletkörülmények – voltake a lelõhelyen
más feliratok, esetleg képek; az emlék rajza, ha lehetséges, a fényképe is; az
emlék állapotának jellemzése; az emlék hossza, a betûk mérete az, hogy vane a
datálást segítõ adat; az emlék megtalálásának körülményei stb.) A katalógusba –
önálló alfejezetbe – hasznos fölvenni azokat az emlékeket is, amelyekrõl a
szakirodalom említést tesz, tehát a nevük széles körben ismert, de vagy
elpusztult már, vagy egyelõre nem bizonyos, hogy valóban a székely rovásírás
emlékeie. Ugyanígy, a további félreértéseket elkerülendõ, önálló alfejezetben
célszerû szerepeltetni azokat a székely rovásírással készült feliratokat,
kéziratokat is, amelyekrõl már bebizonyosodott, hogy nem autentikusak, többen
mégis ezt tartják róluk, illetve azokat a – fõként avar kori – rovásfeliratos tárgyakat,
amelyeket alap nélkül sorolnak a székely rovásírás emlékei közé.[13]
A székely rovásírás emlékeinek
katalogizálása és ezt követõ részletes földolgozása nem lehet teljes az emlékek
paleográfiai elemzése nélkül, és csak egy ilyen vizsgálat révén válnak egymással
összevethetõvé az egyes emlékek, ami az egymáshoz való viszony, a relatív
kronológia megállapítása, tehát az írásrendszer belsõ története szempontjából
kiemelkedõ fontosságú. Lényeges, hogy az egyes emlékek egymással mint
rendszerek legyenek összevethetõk. Ha a székely rovásírást mint jelrendszert
vizsgáljuk, elemkészletét és az elemek szervezõdését elõíró szabályokat is
elemeznünk kell, mégpedig annak szem elõtt tartásával, hogy az írásrendszernek
is többféle változata létezhet a tér és idõ függvényében. Ezért célszerû a
betûkészlet és a szabályokat minden emlékben külön-külön is meghatározni,
legalábbis amennyire ezt az emlékek rövid szövege megengedi. Csak ezután, mikor
az egyéni írásmód következtében kialakult módosulásokat a lehetõségek szerint
kiszûrtük, lehet összevetni a különbözõ korból, helyrõl elõkerült, különbözõ
hordozóanyagra és eszközzel írott írásrendszer-változatokat.[14]
(Az emlékek paleográfiai földolgozása tehát tulajdonképpen a székely
írásrendszernek azt a változatát mutatja be, amely az adott emlékben
megjelenik.) Sokszor csak nagyon korlátozott érvényû megállapításokat tudunk
tenni egy ilyen vizsgálat során, mert a székely rovásírás emlékeinek többsége
túl rövid ahhoz, hogy akár a bennük alkalmazott teljes betûkészletet, akár a készítésükkor
érvényes szabályrendszert rekonstruáljuk.
A székely rovásírással
kapcsolatos problémák közül talán a legtöbbet vitatott eredetének a kérdése.
Tudomásul kell azonban vennünk, hogy az írás eredetéhez kapcsolódó problémák
megoldatlanok is maradnak, amíg nem sikerül megtalálni azt az írásrendszert,
amely erõsen valószínûsíthetõen a székely rovásírás õsének tekinthetõ. A
Kárpát-medencében újabban talált avar és honfoglalás kori rovásírásos leletek
lassú szaporodása némi reményt adhat arra, hogy ez egyszer majd sikerül. Akár
ezek az írásrendszerek bizonyulnak a székely rovásírás legközelebbi rokonainak,
esetleg õsének, akár nem, a székely rovásírás eredetének kérdése nem
válaszolható meg megnyugtatóan anélkül, hogy a többi, idõben és földrajzilag is
közeli rovásíráshoz való viszonyát (beleértve a Kárpát-medencén kívül, az
egykori nyugati türk–kazár területen talált rovásírásos ábécéket is) ne
tisztáznánk.
Ha meglenne is a hiányzó láncszem
– vagy sokkal inkább láncszemek – a székely rovásírás és más írásrendszerek
közvetlenebb összekapcsolásához, akkor sem mellõzhetõ az írás belsõ
történetének a tisztázása: az „õst” nem vethetjük össze valamelyik székely
rovásírásos emlék ábécéjével, csak a székely rovásírásnak azzal a legkorábbi
változatával, amely az emlékek alapján kikövetkeztethetõ. Azoknak a
szakaszoknak a változásait, amelyek az emlékekbõl még követhetõk (ez a szakasz
kb. a 15. század közepéig terjed), viszonylag nagy biztonsággal le lehet írni;
az ezt megelõzõ idõszakokra vonatkozóan viszont már csak következtetni tudunk a
legkorábbi emlékek és a rendszer belsõ összefüggései alapján.[15]
Elõször akkor merült föl, hogy a
székely rovásírásnak rétegzettsége is lehet, amikor megjelent az a nézet, hogy
néhány jel a glagolita, illetve a cirill ábécébõl származik.[16]
Ez azonban nem szükségszerûen a székely rovásírás önálló történetéhez tartozó
rétegezettség: lehet az „õs” rétegezettsége is. Az önálló történethez tartozik
viszont az, hogy ahogyan Vásáry István 1974-ben megjegyezte és példával is
bemutatta,[17] a székely
rovásírás betûkészletben a betûk formáját vélhetõen egységesítették. A székely
írásrendszer fokozatos változásait mutató jól ismert tény, hogy a Nikolsburgi
Ábécében és a Bolognai Rovásemlékben az <ö>
és az <ü>
hangértéke éppen fordítottja a többi emlékben található hangértéknek. Néhány
betû minden bizonnyal viszonylag kései lehet: a <d’>
jele a <d>-nek
mellékjellel ellátott módosítása, ez arra utal, hogy az ómagyar kori dzs>gy
hangváltozás után jelent csak meg az ábécében; kései megjelenése utal a <t’>
jelének az emlékekben tapasztalható meglehetõsen nagy változatossága is;
nyilvánvaló a kapcsolat az <i> és a <y>, valamint az <u>
ás a <v>,
illetve az <n>
és az <n’>
jelei között is.
A rétegek elválasztásakor
figyelemmel kell lenni arra, hogy a változások lehettek lassú módosulási
folyamatok eredményei, de lehettek tudatos módosítások is. Nem tudjuk például,
hogy Teledgdi milyen mértékben támaszkodott egy autentikus ábécére, és milyen
mértékben vezetett be újításokat – munkájából az következtethetõ ki, hogy az
általa ismertetett rendszer jelentõs mértékben saját szabályteremtõ
törekvéseinek az eredménye. A módosítások Telegdit megelõzõen is hasonlóan egy
központból indulhattak ki, esetleg a már korábban is meglévõ grafotaktikai
eljárások közül egyet kodifikálva. Mivel ezek a módosítások tudatosak voltak,
logikusnak látszik az a feltevés, hogy egy alkalommal nemcsak egy-egy jelre
és/vagy szabályra terjedtek ki. A módosításokat különbözõ okok tehették
szükségessé: a magyar nyelv változásai, az áttérés a tollal való papírra
írásra, az írásrendszer funkciójának megváltozása, a párhuzamosan használt
latin írásrendszer hatása és az a folyamatos
igény, hogy a székely rovásírással minél pontosabban lehessen lejegyezni
a magyar nyelvû szövegeket.
Egy kodifikálatlan írásrendszer –
ugyanúgy, ahogyan a nyelv – nem egyetlen változatban létezik: történetének
kutatásában a helyi változatok, a különbözõ hagyományok létezését figyelembe
kell venni. A rovásírás ábécéi másrészt tagolódnak aszerint is, hogy mi az írás
hordozóanyaga. Ugyanabban a korban, ugyanazon a területen elméletileg létezhet
az írásrendszernek többféle változata, annak megfelelõen, hogy mivel és mire
írnak (bár valószínû, hogy a két változat ilyen esetekben erõsen ha egymásra).
Egy másik lényeges szempont, hogy
a székely rovásírás rendszerének és nem egyes elemeinek a változásait kövessük
végig, illetve hogy a rokonított írásrendszereket mint rendszereket (ne csupán
mint betûhalmazokat) hasonlítsuk össze. Németh Gyula módszertani intelmei óta[18]
magától értetõdõ, hogy nemcsak a jelek alakjának, hanem jelentésének is közel
kell állnia egymáshoz, és hogy a tipológiai egyezéseket (a rovásírás technikája
eléggé behatárolja a fölhasználható betûformákat) nem szabad összekeverni
azokkal az egyezésekkel, amelyek egy korábbi közös állapotba vezethetõk vissza.
Szintén Németh volt az, aki idézett tanulmányában a székely rovásírás
eredetének vizsgálatakor nemcsak az írásrendszer elemeit vette számításba,
hanem szabályait is. Ennek a tézisnek a továbbgondolása a székely rovásírás
közvetett keleti türk rokonságát valószínûsíti,[19]
ugyanúgy, ahogy a Nagy[20],
a Németh[21]
és a Ligeti[22] által
fölhozott betûegyezések is minden valószínûség szerint csak közvetetten
kapcsolhatók össze a keleti türk rovásírás megfelelõ betûivel. (Vagyis a székely
rovásírás nem vezethetõ ugyan le közvetlenül a keleti türk rovásírásból, de a
kettõ távolabbi rokonsága is nehezen cáfolható a jelenleg rendelkezésre álló
adatok alapján.)
Amikor a székely írás belsõ
történetének tisztázása során rekonstruált alaprendszert más írásrendszerek
hasonlóképpen rekonstruált alaprendszereivel vetjük össze, figyelembe kell
venni azt is, hogy az átadó és az átvett rendszer között jóval nagyobb
különbségek lehetnek, mint a nyelvi kölcsönzések esetében, hiszen az
írásrendszereket sokszor már az átvételkor jelentõsen átalakítjuk, hogy
alkalmasabbá váljanak az új nyelv lejegyzésére.
A székely rovásírás használatának
történetére vonatkozóan még nem készült összefoglalás, az egyes kutatók ezt a
kérdéskört érintõ megállapításaikat többnyire egy-egy közbeékelt megjegyzés
vagy lapalji jegyzet formájában fejtik ki. A használat történetét vizsgáló
áttekintésnek az írásrendszer funkciójának és elterjedésének változásait
kellene tárgyalnia. (Például hogy milyen idõszakokban kik és milyen célra
használták, mennyire volt elterjedt, milyen volt a társadalmi megítélése,
presztízse, használata mióta rendelkezik ideológiai töltéssel stb.)
Általánosan elfogadott az a
nézet, hogy a székely rovásírásnak Szamosközinél a titkosság biztosítása a
funkciója. Többen úgy vélekednek, hogy Kedei Székely Tamásnak, az Isztambuli
Felirat írójának is ez volt a szándéka azzal, hogy nem latin betûkkel írt. A
titkosírás-funkció folyamatosan fennmaradt, de társult hozzá egy másik,
csoportidentitást jelzõ szerep is.
Már a székely rovásírásról szóló legkorábbi
híradásokból[23] arra lehet
következtetni, hogy ez az írástípus a székely népcsoport egyik identitásjelzõ
szimbóluma is volt. Ez a szimbólumszerep azonban bonyolult átalakulásokon ment
át („a székely etnikum tagja” kezdetbõl így jutott el – többek között – a
„cserkészcsapat tagja” jelentéseken keresztül addig, hogy mára egyfajta, az
utóbbi idõben Magyarországon erõsen jobboldali nemzeti érzés kifejezõjévé
vált). Más ennek az írásnak és a használatának a szimbólumértéke Székelyföldön
ahol genuin, és más Székelyföldön kívül; más, ha székelyek használják, más ha
nem székelyek.
Úgy tûnik, „természetes”
funkciója idejébõl (vagyis amikor, legalábbis a székelységen belül, még az
írásbeli kommunikáció természetes eszköze volt), nem maradt fenn emlék. Egy ilyen
funkció egykori meglétét részben az valószínûsíti, hogy a székely rovásírást
(illetve annak õsét) a latin írás elterjedése elõtt is használhatták. Másrészt
vannak azért erre utaló más nyomok is: a Bolognai Rovásemlék naptára a 15.
század második felében készülhetett rovásírással azért is, mert ekkor ennek az
írásrendszernek a használata még többé-kevésbé természetes volt a
Székelyföldön.[24]
A szakirodalom eddig nem
fordított figyelmet az írásrendszer funkciójának változásaira,[25]
pedig a székelyföldi templomokban fennmaradt feliratok, legalábbis az eddig
ismertté váltak mindegyike közös típusba tartozik: nev(ek)et, esetleg évszámot
tartalmaznak, olykor (például az Énlaki és a Csíkszentmihályi Feliratban)
kisebb kiegészítésekkel. E feliratok funkciója a templomban megforduló
személyek nevének megörökítése volt: ezek vagy hosszabb ideig, munkát végezve
tartózkodtak ott (az elõbb említett két felirat tartozik ide), esetleg a
templom lelkészei lehettek (Székelyderzsi Felirat, Gelencei Felirat),[26]
vagy bármilyen más, elõttünk ismeretlen okból jártak ott, ahogy a Bögözi
Felirat vagy a Rugonfalvi Felirat szerzõje.[27]
Ezekben a feliratokban hasonló funkció tükrözõdhet, mint a székelyföldi
templomokban igen nagy számban található latin betûs hic fuit-típusú firkálásokban (tulajdonképpen „õsgrafittik”).
Ha a használat történetét, az
írás funkció-, illetve értékváltozásait is kutatjuk, az adatokat jóval
szélesebb körbõl lehet és kell merítenünk, mint ha csak a rendszer történetét
vizsgálnánk: „emléknek” számít minden olyan följegyzés, amely a kutatott
írásrendszerrõl szól (tehát krónikások híradásai is), és minden olyan ábécé
vagy hosszabb-rövidebb szöveg (felirat, bejegyzés, glossza, firkálás stb.),
amelyet székely rovásírással írtak (beleértve a két háború közötti idõszakban,
valamint napjainkban megjelent „tankönyveket”, cserkész-évkönyveket, újságokat,
rejtvényeket stb.).[28]
A székely rovásírással foglalkozó
kutatások történetét értelmezhetjük úgy is, mint a használat történetéhez
tartozó részt: a kutatás föllendülése-lecsendesülése, a tárggyal szemben megnyilvánuló
tudományos érdeklõdés részben függvénye, részben alakítója annak az attitûdegyüttesnek,
amely a székely írást körülveszi.
A székely rovásírással foglalkozó
irodalomban idõnként – többnyire a székely írás átfogó ismertetését célzó
munkákban – többször vállalkoztak arra, hogy a kutatás történetét áttekintsék.
Van, amikor ez csak a legfontosabb munkák megemlítését jelenti,[29]
van, amikor részletes elemzés: elõször Cornides Dániel összefoglalása 1780
körül,[30]
majd Szabó Károlyé 1866-ban, jórészt az õ nyomán készült Fischer Károly Antal
áttekintése 1898-ban,[31]
végül Sebestyén Gyuláé 1915-ben. Ez azt is jelenti, hogy bár az erre való
igényt Vásáry István 1974-es cikke már jelezte, az 1915-öt követõen e tárgyban
megjelent munkákról összefoglaló tanulmány még nem született, holott ebben az
idõszakban az emlékek száma több mint kétszeresére emelkedett,[32]
és új nézetek váltak uralkodóvá a székely rovásírás eredetének kérdésérõl is.[33]
A kutatás kutatásának történetét
elemezve azt figyelhetjük meg, hogy a különbözõ szerzõk abban térnek el
egymástól, ki hogyan minõsíti azokat a híradásokat, amelyek a 13–16. századból
valók, és említést tesznek a székely rovásírásról, azazhogy szerintük mikor
kezdõdik a kutatás története;[34]
hogy hová sorolják a Rudimentát: az
emlékek, a szakirodalom vagy a székely rovásírás egykori létezését tanúsító
munkák közé; hogy szétválasztjáke a székely írás hitelét bizonínyítókat a
kételkedõktõl; hogy miképpen jellemzik (ha egyáltalán foglalkoznak ezzel) a
kutatástörténet egyes korszakait. Mindvégig bonyodalmakat okoz, hogy a székely
rovásírás kutatásának és használatának története keveredik, [35]
mindez idõnként még az írás rendszerének a történetével is vegyül. Abban
viszont nincs különbség, hogy a székely rovásírás kutatásának történetét nem
illesztik tágabb mûvelõdéstörténeti keretekbe, így az írásrendszer
fogadtatásának-értékelésének gazdag mentalitástörténeti vonatkozásai nem
kerülhetnek felszínre. A kutatástörténeti áttekintések meglehetõsen pozitivista
szemlélettel íródtak, így elsõsorban a kutatástörténet elemeire (kik, mikor, mit írtak) koncentrálnak, anélkül hogy
törekednének a belsõ összefüggések föltárására is.[36]
A székely rovásírással
kapcsolatos kutatásokat nagyban elõsegítené egy önálló (szerencsés esetben
annotált) bibliográfia, hiszen az e témakörben megjelent különbözõ tanulmányok
száma – a csak a használat története szempontjából érdekes, szinte
összegyûjthetetlen dilettáns írások nélkül is – már jóval kétszáz fölött van.
Néhány történeti, illetve turkológiai bibliográfiában a székely rovásírás
kapott ugyan egy-egy rövid alfejezetet, de ezekben csak néhány jelentõsebb
tanulmány szerepel.[37]
Különösen nehéz követni az Erdélyben újabban megjelent irodalmat, egyáltalán
tudomást szerezni az e tárgyban megjelent cikkekrõl.[38]
A székely írás történetének
megírását tehát az indokolja, hogy hiányzik az egyes emlékek részletes
földolgozása, tulajdonképpen maga a korpusz sincs összeállítva. Ennek hiányában
megírhatatlan mind az írás rendszerének, mind az írás használatának a
története, és amíg ez így van, nem adható megbízható válasz a székely rovásírás
eredetét firtató kérdésekre sem. Hiányzik a székely rovásírás kutatásának
története, ezzel együtt a magyar mûvelõdéstörténetben betöltött szerepének a
története. Amíg az írásrendszer használatának története és mûvelõdéstörténeti
szerepe tisztázatlan, nem elemezhetõk szimbólumértékeinek változásai sem.
Röviden: a székely írás történetének megírását az indokolja, hogy egy
vonatkozásban sincs még megírva a története, mondhatnánk történetei – ha a
fölsorolt szempontok egymástól elkülönítve nem lennének értelmezhetetlenek,
vagyis ha a székely rovásírásnak nemcsak egyetlen, de sok vonatkozású története
lenne.
[1] L. Komoróczy Géza: Sumer és magyar. (Gyorsuló Idõ.) Bp.
1976.
[2] A szóban forgó kötetet (Varga Géza
szerk.: Bronzkori magyar írásbeliség.
Bp. 1993) az Írástörténeti Kutató Intézet (?) jelentette meg a Lakitelek
Alapítvány támogatásával, és a kötet elõkészítõ munkálataihoz – ahogy az
elõszóból kiderül – a Mûvelõdési és Közoktatási Minisztérium 1992. évi
közmûvelõdési pályázata és Budapest XII. kerületének önkormányzata is
„nélkülözhetetlen anyagi és erkölcsi” támogatást nyújtott. A kötet elõszavában
a Kiadó (sic!) Kiszely Istvánt idézi, aki szerint „agyonhallgatott és
félreértelmezett ismerethalmaz volt ez, a magyar tudóstársadalom képzett
elméinek megbecsült kutatási területe helyett inkább az amatõrök
vesszõparipája”. Kiszely Istvánnak ezzel a kijelentésével ez alkalommal egyet
lehet érteni, s azzal is, ahogy a Kiadó a gondolatsort folytatja: „a helyzet
alapvetõen napjainkig sem változott meg”. Kár, hogy a könyvet leginkább csak a
szerzõk önéletírásaként vagy szociálpszichológiai-kultúrantropológiai
szempontból érdemes olvasni.
[3] Az eltérések egy része minden emlékre
vonatkozik: ezek az írástechnikából adódnak (még a kései, kéziratos emlékek
betûinek írását is befolyásolta, hogy eredetileg rovástechnikával készült
írásról van szó), illetve az írástípusból következnek (az olvasatok
megállapításakor több segítséget jelent más arameus eredetû írásrendszerek
ismerete, mint mondjuk a latiné). Az egyes emlékek jellegétõl függõen
természetesen más-más típusú problémák merülhetnek föl. Ha az emlék felirat és
vésett, akkor leggyakrabban a kõ repedései zavarhatják a betûk pontos
lerajzolását; elképzelhetõ, hogy a felirat csak töredék, de mivel az írást
hordozó követ, eredeti helyérõl kiemelve, máshová építették be, az elõzmény
vagy a folytatás nincs meg. Ha karcolták a feliratot, zavaróak lehetnek a vakolat
repedései, az esetleges egymásra karcolások (ha több felirat került egymásra);
a kutató olykor nem létezõ vonalakat vélhet látni, ha a vakolatrepedések
feltöltõdtek mésszel, vagy egykor létezõ vonalakat csak meghatározott szögbõl
képes érzékelni, ha a karcolat töltõdött föl. Különösen a feliratokkal
kapcsolatban kell óvatosan bánni a betûk alakjára vonatkozó megállapításokkal,
mert a hordozóanyag keménysége miatt sokszor egy-egy vonal hosszabb vagy
rövidebb volta, a betû formájának a szokásostól eltérõ képe nem szándékos. A
kéziratokban, mivel ezek írásának korában már az volt a jellemzõ, hogy a
rovásjeleket csak kuriózumként használták, különösen gyakran kell számolni a
betûk alakjának egyéni alakításával.
[4] Sándor Klára: A Bolognai Rovásemlék. (Magyar Õstörténeti Könyvtár 2.) Szeged
1992.
[5] Forrai Sándor összefoglalása mind a
megbízhatóság, mind a fényképek minõsége szempontjából használhatatlan: Küskarácsontól Sülvester estig. Egy
botra rótt középkori székely kalendárium és egyéb rovásírásos emlékeink. Bp.
1985.
[6] A
Szentmihályi Feliratot Vékony Gábor nem is a székely rovásírás
emlékének, hanem kazár írással készült feliratnak tekinti: Késõ népvándorlás korabeli rovásfeliratok a Kárpát-medencében.
Szombathely 1987. 108–117.
[7] Telegdi János 1598-ban írott és talán
nyomtatásban is megjelent könyve a székely rovásírásról latin nyelven, melynek
teljes címe Rudimenta priscae Hunnorum
linguae brevibus quaestionibus et esponsibus comprehensa, cum praefatione
epistolari Joannis Decii Barovii ad Telegdinum (a mûhöz Baranyai Decsi írt
méltató elõszót). Telegdi közöl egy rovásábécét, leírja az írás általa ismert
szabályait, és írásmutatványokat is közöl. Mûve, bár eddig nyomtatott példánya
nem került elõ, több kéziratban is fennmaradt, és igen nagy hatású volt a székely
írás további életét illetõen, a 17. században és az azt követõ idõkben készült
kéziratos bejegyzések, ábécék ugyanis legnagyobbrészt az õ betûsorára mennek
vissza.
[8] Szabó Károly: A régi hun-székely írásról. Budapesti Szemle V (1866). 114–143; VI.
106–130, 233–277.
[9] Sebestyén Gyula: A magyar rovásírás hiteles emlékei. Bp. 1915.
[10] Ennek megfelelõen vannak hiteles és
autentikus (pl. az Énlaki Felirat), hiteles és másodlagos (pl. Kájoni 2.
betûsora), hamis és másodlagos emlékek (pl. Tar Mihály hamisítványai), és
elméletileg lehetnek hamis és autentikus emlékek is (ha pl. a székely
rovásírást a hagyományból ismerõ szerzõ hamis évszámmal látta el az általa
írott szöveget).
[11] Annyi pontosításra azonban szükség
lenne, hogy lehetõleg a lelõhely hivatalos, bejegyzett nevét használjuk, ne egy
régi vagy csak helyi használatban ismert nevet; ezzel összefüggésben, hogy ha
nem Magyarország területére esik a lelõhely, akkor az emlék elsõ
publikálásakor, az emlékek katalógusának összeállításakor pontosításképpen adjuk
meg a lelõhely nevét az illetõ ország hivatalos nyelvén is. További kérdés,
hogy alkalmazzuke a ma már nem használt helynevet, amely az irodalomban széles
körben elterjedt, és hagyományosan mindenki azt használja, de a lelõhely mai
hivatalos neve nem azonos ezzel. Az egyértelmûség kedvéért ilyenkor célszerû
megtartani a hagyományos nevet, viszont utalni kell a lelõhely mai nevére is (a
Nikolsburgi Ábécé tartozik ide). Más a helyzet az Isztambuli Felirattal,
amelynek széles körben használt, hagyományos nevét (konstantinápolyi felirat)
már két évtizede felváltotta az új név.
[12] L. 11. és 16. jegyzet; L. még a 13. és
26. jegyzetet.
[13] Egy ilyen katalógus összeállításának
elõkészítéseként 1992 nyarán végigjártam azokat a székelyföldi templomokat,
amelyekben székely rovásírásos emlék mostani vagy egykori meglétét említette az
irodalom (Énlaka, Rugonfalva, Derzs, Bögöz, Karácsonfalva, Dálnok, Gelence,
Kászonaltiz, Erdõszentgyörgy, Bonyha, Szentmihály). A még meglévõ feliratokról
papír- és diaképeket, pauszmásolatot, ha lehetett, pacskolatot készítettem,
megvizsgáltam elhelyezkedésüket, állagukat. Az út során a gelencei katolikus
templomban egy publikálatlan feliratra hívta föl a figyelmemet Sántha Tibor, a
helyi iskola igazgatója, és hazatértem után mintegy két héttel került elõ
Székelydályán egy meglehetõsen sok jelbõl álló felirat. Errõl Ferenczi Géza
tájékoztatott, szívességét ezúton is köszönöm.
[14] Megbízható következtetésekhez még akkor
is csak az összehasonlított emlékek kielégítõ írástörténeti tanulmányozása után
juthatunk, ha az összefüggés a két emlék között annyira nyilvánvalónak látszik,
mint például a Bolognai Rovásemlék és Kájoni „eredeti” betûsora között.
[15] A belsõ történet tárgyalását érinti az a
többször fölhozott érvelési mód is, amikor két emlék között ú próbálnak
viszonylagos idõrendiséget megállapítani, hogy betûik alakját hasonlítják
össze. Az eddigi vizsgálatok azonban nem törekedtek arra, hogy módszeresen
visszafelé haladva jussanak el az alaprendszerhez.
[16] Németh Gyula: A régi magyar írás eredete. Nyelvtudományi Közlemények XLV
(1917–1920). 31–44; Melich János: Néhány
megjegyzés a székely írásról. Magyar Nyelv XXI. (1925). 153–159; Király
Péter: K voprosu o glagoliceskih
pis’menah v sisteme drevnevengerskih runiceskih znakov: Konstantin Kiril
filosof. Dokladi ot simpoziuma, posveten na 1100-godisninata ot smartta mu.
Sofia 1971. és Cyrillské litery v
staromadarské runové abecede? Studia Pravoslavica. Praha 1971.
[17] Vásáry István: A magyar rovásírás. A kutatás története és helyzete = Kelet-kutatás 1974. Tanulmányok az
orientalisztika körébõl. Bp. 1975. 159–171.
[19] Sándor Klára: Some graphotactical correspondences of the Székely and Eastern Turkic
runic scripts = Altaic Religous
Beliefs and Practices. Proceedings od the 33rd Meeting of the Permanent
International Altaistic Conference, Budapest June 24–29, 1990. Ed. by G.
Bethlenfalvy et al. 1992. 295–299.
[20] Nagy Géza: A székely írás eredete. Ethn. VI. (1985). 269-276.
[21] Németh Gyula: i. m. és The runiform
inscriptions from Nagy-Szent-Miklós and the runiform scripts of Eastern Europe.
Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae XXI. (1971). 1–72.
[22] Ligeti Lajos: A magyar rovásírás egy ismeretlen betûje. Magyar Nyelv XXI. (1925).
50–52.
[23] Kézai krónikája a 13. sz. második
felébõl, a Képes Krónika a 14.
századból, a 15. sz. végén szerkesztett Thuróczi-krónika, Bonfini híradása
ugyanebbõl a korból, Benczédi Székely István
írása 1559-bõl, Oláh Miklós és Veit Gailel tudósítása, valamint Verancsics
följegyzései a 16. sz. második felébõl, Szamosközi írása 1593-ból.
[24] Sándor Klára: A Bolognai Rovásemlék 59.
[25] Kivéve a már említett titkosírás-funkció
tárgyalását Szamosközi bejegyzéseinek és az Isztambuli Feliratnak a kapcsán.
[26] Nem azonos a K. Sebestyén József által
említett töredékkel: Régi székely népi
eredetû mûemlékeink. E.M. XLVI (1941). 36–50; Ez úgy tûnik, elveszett,
hanem a templomban ma is látható felirat. Olvasata Pál pap, és a mellette lévõ,
azonos kéztõl származónak látszó évszám szerint 1497-bõl való. (A feliratot
részletesebben egy másik helyen ismertetem.) L. még a 13. jegyzetet.
[27] A Bögözi Felirat olvasata lehet kettõs:
a felirat írója tudatosan játszhatott el azzal a székely rovásírás által nyújtott lehetõséggel, h az Atyaisten
és az Atyai Están ugyanazzal a betûsorral is leírható. A Rugonfalvi Felirat
eddig megjelent olvasatai: Benkõ Elek: Rugonfalva
középkori emlékei. E.M. LIII (1991). 15–28. és A középkori Keresztúr-szék régészeti topográfiája. Bp. 1992. 134;
Ferenczi Géza: A székely rovásírás
Erdélyben ma létezõ emlékei = Rovásírás
a Kárpát-medencében. Szerk. Sándor Klára. (Magyar Õstörténeti Könyvtár 4.)
Szeged 1992. 57–58. megegyeznek abban, hogy a felirat egy nevet (Jeddi Miklós)
tartalmazhat, és a felirat értelme kb. „Itt járt Jeddi Miklós” lehet.
[28] Az írás mint rendszer történetének
emlékei ennek az átfogó kategóriának egy részét ölelik csak föl: a 18. század
elõtti idõkbõl azok az ábécék és szövegek tartoznak ide, amelyek Telegditõl
függetlenek (a szakirodalomban sokszor ezt a csoportot értik emléken); de ide
kell sorolni azokat a nagyobb hatású „tankönyveket”, ábécéket, amelyek
változtattak a székely rovásírás rendszerén (a hosszú magánhangzókat is jelölik
stb.), ezek zömmel a 20. század termékei.
[29] Németh Gyula: A magyar rovásírás. (A magyar nyelvtudomány kézikönyve. II/2.) Bp.
1934. Vásáry István: i. m. Vékony Gábor: i. m.
[30] Cornidensnek ez a munkája egy Hájos
István Gáspárhoz intézett levélben volt, s annak köszönhetõen maradt fenn, hogy
Hájos idézi egy 1781-ben írott levelében (Szabó Károly 245). Cornides Hájoshoz
írott levelének dátuma nem ismeretes, Sebestyén is „1780 tájára” teszi: i. m. 9.
[31] Fischer Károly Antal: A hun-magyar írás és annak fennmaradt
emlékei. Bp. 1898.
[32] Az 1915 után elõkerült tizenegy emlék
közül egy kéziratban maradt fenn, de ez a székely rovásírás egyik legkorábbi,
nagy biztonsággal datálható emléke (Nikolsburgi Ábécé), az összes többi ma is
létezõ templomfelirat (a Bögözi, Székelyderzsi, Karácsonfalvi, Dálnoki,
Szentmihályi, Rugonfalvi, Gelencei, két Berekeresztúri, Székelydályai Felirat)
szemben a 1915-ben ismert egyetlen meglévõ (Énlaki) és három kéziratban maradt
felirattal (Bolognai Rovásemlék, Csíkszentmihályi és Isztmabuli Felirat),
illetve három kéziratos emlékkel (Telegdi Rudimentája, Szamosközy két
bejegyzése, Kájoni ábécéi). Gyarapodott a kései, Telegdire visszamenõ föllelt
kéziratok száma és azoknak az emlékeknek a száma is, amelyek összetartozása a
székely rovásírással bizonytalan.
[33] Vékony Gábor kutatástörténeti
áttekintése (i. m. 12–16) követi a
hagyományokat mind fölépítésében, mind abban, hogy a kutatás történetét nem
tárgyalja részletesen.
[34] Része Kézai, Thuróczi, Bonfini és a
többi történetíró? Azok szerint, akik jól láthatóan elválasztották a késõbbi
kutatástörténeti részrõl ezt a legkorábbi idõszakot, a válasz nemleges
(Cornides, Szabó, Németh). Mások szerint igen is, meg nem is (Sebestyén).
Vannak, akiknél nem válik szét ennek a két résznek a tárgyalása, de a krónikás
híradások ismertetésének mégsem folytatása a székely rovásírással a 17. század
után foglalkozó irodalom. A kettõ közé ékelõdik Telegdi szerepének a méltatása
(Vásáry, Vékony).
[35] Ezért látta szükségesnek Sebestyén, hogy
Telegdi ne csak emlékként kapjon önálló fejezetet; ugyanúgy Vásáry is kiemelte
a Rudimenta rendkívül fontos
szerepét, holott ez csak közvetve hatott a kutatás történetére; nagyobb hatása
magának a székely írásnak az életére volt.
[36] Az összefüggések keresése abban merült
ki, hogy esetleg tematikusan szétválasztják a székely rovásírás hitelét
bizonygatók és az abban kétkedõk munkáit, olykor fölborítva az idõrendiséget.
Ez az ellentétbe állítás ilyen formában elõször Fischernél jelent meg, és
Cornides , valamint Szabó „tanúbizonyság” – „saját vélemény” szembeállítása
vezethetõ vissza. A fentibbek értelmében Cornides, illetve Szabó e csoportjait
érdemes együtt tárgyalni. Ugyanakkor akiket a „kétkedõkhöz” szoktak sorolni
(pl. Szenci Molnár, Otrokocsi, G. Schwarz, Pray, Hunfalvy, Herman) nem azonos
módon „kétkedtek”: vannak közöttük, akikrõl ma nem állítanánk, hogy nem
fogadják el a székely írás hitelét, kortársaik mégis így értelmezték az általuk
írottakat. Ezek a tudósok nem a székely rovásírás mai jelentésében értelmezett
valódiságában kételkedtek, hanem az akkoriban szélesebb körökben elterjedt
uralkodó nézetekben. Ezek a „kétkedõk” sokkal szorosabban kötõdnek tehát saját
korszakukhoz, mint egymáshoz, vagyis semmi sem indokolja, hogy korszakokon
kívül, tematikus egységben összefogva tárgyaljuk munkásságukat. Viszont a
korszakon belüli szembeállításuk az uralkodó nézetet vallókkal világosabbá
teheti a képet az adott korszakra vonatkozóan.
[37] Kakukk, Susanne: Hungarian Turkology 1945–1974. Bibliography (Oriental Studies 8.)
Bp. 1981; Banner János–Jakabffy Imre: A Közép-Duna-medence
régészeti bibliográfiája a legrégebbi idõktõl a XI. századig. Bp. 1954.
499–500.
[38] Igen nehéz hozzáférni olyan helyi
kiadványokhoz, mint például a korondi Hazanézõ vagy a marosvásárhelyi napilap,
a Népújság, amelyekben viszonylag gyakran írnak a székely rovásírással
foglalkozó cikkeket, sõt van olyan emléke a székely írásnak, amelyrõl eddig
például csak az utóbbiban adtak hírt. [Utóbb Ráduly János összegyûjtötte a
Hazanézõben és a Népújságban megjelent cikkeit: Rovásíró õseink. (Hazanézõ Könyvek) Korond 1995. 146. Szerk.
megjegyzése.]