A Migazzi-gyûjtemény katalógusa
Fondul Migazzi. Surse
documentare
I. Catalogul cãrþilor cardinalului Christophor Migazzi II. Indexul
tipãriturilor migazziene.
Ediþie prefaþatã ºi îngrijitã de Ileana Dârja. Alba Iulia 1998. 493 lap
A gyulafehérvári Batthyaneum könyvtárosának, Ileana Dârjának a
gondozásában megjelent könyv régi adósságot
törleszt. Amint címe is mutatja, a kiadvány a könyvtárjegyzék-publikációk
sorát gazdagítja, értékes adatokat hozva a 18. századi erdélyi és európai
könyvkultúrának.
Az erdélyi római katolikus
püspök, Batthyány Ignác által megszerzett Migazzi-könyvgyûjtemény kalandos
sorsú katalógusának és betûrendes névmutatójának közlése révén elõször vált e
gyûjtemény megismerhetõvé az érdeklõdõk számára.
A Migazzi-gyûjtemény jól
kialakított könyvtárszervezési program részeként került Batthyány tékájába, mely
felölelve az emberi alkotás és megismerés minden területét, a létrehozandó
erdélyi tudományos társaság hátteréül szolgált volna. Batthyány könyvekkel,
könyvtárakkal való kapcsolata igen korán szorossá vált: Rómában a San
Apollinare kollégium tanulója és könyvtárosa, szintén római tanulmányai idején
a vatikáni levéltár és könyvtár magyar vonatkozású anyagának tanulmányozója,
fontos történelmi források gyûjtõje volt. Az Esterházy Károly püspök közelében,
egri kanonokként eltöltött évek sem maradtak hatástalanul: az egri püspök
egyetemalapítási tervei, építkezései, több ezer kötetes könyvtára a szervezett
és intézményesített tudós tevékenység megteremtésére ösztönözték.
A Batthyány-könyvtár anyagára
irányuló kutatások nem bizonyultak minden szempontból teljesnek, a
Migazzi-gyûjtemény kéziratos katalógusának és indexének azonosítására, valamint
a gyûjtemény története számára oly fontos Batthyány–Dániel Imre-levelezés felfedezésére csak az 1960-as években került sor, a
hazai szaktudomány pedig 1969-ben szerzett róluk tudomást Jakó Zsigmond professzornak köszönhetõen. Batthyány Ignácnak
könyvtárosához, Dániel Imréhez írt levelei fényt
derítettek a Migazzi-könyvek megszerzésének néhány részletére is: a
Migazzi-gyûjtemény megvásárlásának idõpontja (1782 és nem az addig elfogadott
1786), a Bécsbõl Erdélybe szállított könyvek útvonala, a szállítás körülményei,
a gyûjtemény ára mind olyan pontok, ahol a levelezés új adatokkal szolgál.
A szóban forgó gyûjtemény
Migazzi Kristóf bíboros, bécsi érsek és váci püspök tulajdonát képezte, míg az
1782-es vásárlással Batthyány magánkönyvtárába nem került. Migazzi személyes
kapcsolatai, érdeklõdése és egyházi tevékenysége észrevehetõen rányomta
bélyegét alapos gyûjtõmunkával kialakított könyvtára jellegére. Gondolunk itt például az innsbrucki Academia
Taxianára, az olasz tudóssal, az egyszerûbb, megtisztult vallásosságot ígérõ
katolikus reformtörekvések fõ kezdeményezõjével, L. A. Muratorival kapcsolatot
tartó ausztriai irodalmi társaságra, melynek tagja volt Migazzi Kristóf is.
Muratori Della regolta devozione c.
mûvének latin nyelvû bécsi kiadását épp Migazzi hagyta jóvá. A kezdetben a Muratori-féle reformista szellemmel rokonszenvezõ
bécsi érsek, ahogy érezhetõvé vált a reformkatolicizmus egyházi hívei által is
támogatott állam törekvése, hogy az egyház ügyeibe nyúljon, a késõ barokk
vallásosság folytatóinak táborába hátrált. Váci püspökként, a kor szellemét
követve, magyarországi székhelyén székesegyházat építtetett, a piaristák
vezetésével pedig „nemesi kollégiumot” alapított.
Bécs a Habsburg Birodalom
mûvelõdési központja, és így könyvforgalmának is fontos gócpontja lévén
Migazzinak megadatott a lehetõség, hogy az egyházi és világi tudományosság régi
és új mûveit beszerezze. Értékes anyaggal bõvülhetett könyvtára, amidõn a
szerzetes- rendek eltörlése folytán több szerzetesház könyvtára is eladásra
került.
Ennek a gazdát cserélt anyagnak
köszönhetõen Batthyány könyvtára számos középkori kódexszel (például a híres 9.
századi, a lorschi kolostor könyvtárából származó Codex Aureusszal),
õsnyomtatvánnyal, kézirattal gazdagodott, és nem csekély mértékben e gyûjtemény
révén emelkedett a Batthyaneum európai színvonalúvá.
A Migazzi-könyvek kéziratos
leltárkatalógusának és betûrendes mutatójának eredeti szövegét tarthatja most
kezében az olvasó teljes kiadásban.
A három, folio nagyságú kötetbõl álló katalógus nem a teljes Migazzi-könyvtárt, hanem csupán az
eladásra került anyagot tartalmazza. Tudva, hogy 1781 végén Migazzi a könyvek felértékelésével Michael Johann
Denist, a bécsi Garelli-könyvtár vezetõjét bízta meg, és hogy a kézírás alapján
a jegyzék két összeállítójának egyikét újabban éppen a fent említett személlyel
sikerült azonosítani, feltételezhetjük, hogy a katalógus a becsléssel egy
idõben készült el, közvetlenül az 1782-ben megejtett adásvétel elõtt.
E jegyzék alapján történt a
könyvek átvételekor azok ellenõrzése, az esetleges hiányok megállapítása, a
katalógus tehát elsõsorban leltárként szolgált.
A több mint hétezer kötetre
tehetõ gyûjtemény katalógusa szerkezetileg három nagy szakrendi csoportra – egyházi tudományok, történelem és világi
tudományok –, ezen belül osztályokra oszlik; ez a csoportosítás
megegyezik Migazzi könyvtárának tartalmi felépítésével is. A katalógus három
kötete is ennek a hármas tartalmi megoszlásnak felel meg. A címleírások a
szerzõ nevét, eredetét és/vagy minõségét, a könyv címét, nyelvét (nyelveit), a
kiadás helyét és évét, a nagyobb kiadók, nyomdák esetében ezek nevét, a
formátumot, a részegységek számát tartalmazzák. A könyvek helyrajzi számát is feltünteti a jegyzék, tükrözve a korban
uralkodó és a bécsi érsek könyvtárában is érvényesülõ rendezési elveket.
Ezt a szakrendi-betûrendes
katalógust minden azonosító adat hiányában a Batthyaneum késõbbi könyvtárosai
mint ismeretlen könyvtár lajstromát kezelték, s az általuk készített különbözõ
katalógusokban (Cseresnyés Antal: Conscriptio
Bibliothecae Instituti Batthyaniani, facta anno 1824, Beke Antal: Index manuscriptorum Bibliothecae
Batthyanianae. 1871, Szentiványi Róbert: Catalogus concinnus librorum manuscriptorum Bibliothecae Batthyányanae.
1947) is akként szerepeltették.
A Migazzi-gyûjteményhez tartozó
másik segédlet a szintén kézzel íródott alfabetikus mutató, amelyet a
könyveknek már Erdélybe való érkezésükkor, Szebenben készített el a
szállítással foglalatoskodó Dániel Imre. Annak ellenére, hogy a kézirat
állapota gyakori használatra utal, a könyvek kereshetõségét biztosító mutató a
Batthyaneum egyetlen kézirat-katalógusában sem szerepel.
A szintén folio nagyságú, elég
vaskos index 7125 kötet címleírását tartalmazza a szerzõk ábécérendjében. A
címleírások szokásos adatai mellett megtaláljuk a könyvek leltári számát is.
mindkét jegyzék anyaga vízjeles papír, a katalógus ausztriai,
a mutató szebeni eredetû papírra készült.
A kiadás és a szerkesztõ célja a
Migazzi-gyûjteményhez tartozó jegyzékeknek a hazai és ugyanakkor, a könyvek
származásának megfelelõen, a külföldi tudományos közönséghez való eljuttatása
volt. Ezt sugallja a román mellett angol nyelven is megjelenõ bevezetõ, mely
külön fejezetekben mutatja be eme két, a gyûjtemény kutatása számára alapvetõ
forrást. A jegyzékekben szereplõ könyvanyag tartalmi vizsgálata, nyelvi és korbeli
arányainak megállapítása híven tükrözné az egyház 18. századi könyvmûveltségét,
olvasási szokásait, egy közép-európai fõpapi könyvtár gyûjtõkörét, ugyanakkor a
szerzõk számbavételével végigkövethetõ a teológiai kultúra és gondolkodás fejlõdése
az ókeresztény íróktól a felvilágosodás új világszemléletéig.
Recenzált könyvünk nem az egyetlen, a Batthyaneum valamely
különleges értékét, gyûjteményét bemutató újabb kiadvány. Több tanulmány, könyv
is megjelent már, melyek arról tanúskodnak, hogy a román kutatás is felismerte,
mekkora nemzetközi érdeklõdésre számító érték rejtõzik az országnak az erdélyi
nemzetiségek mûvelõdési örökségét õrzõ gyûjteményeiben. Ma már tekintélyes
azoknak a román közleményeknek a száma, amelyeket mind a szász, mind pedig a
magyar kutatóknak ismerniük kell mûvelõdésük múltját illetõ vizsgálódásaikban.
Meggyõzõ példaként felhívjuk a figyelmet a Batthyaneumnal foglalkozó alábbi
román közleményekre: L. C Bica–Iacob Mârza: Cãrþii
aldine în Biblioteca Batthyaneum Alba lulia. Apulum XI(1973); I. Mârza: Tipãrituri elzeviriene în Biblioteca
Batthyaneum din Alba Iulia. Consideraþii preliminare. Biblioteca ºi
cercetarea III(1979); Uõ: Les elzévirs de
la Bibliothéque Batthyaneum d'Alba Iulia. Revue roumaine d'histoire
XVIII(1979). 2. sz.; Uõ: Plantiniana in
der Batthyaneum Bibliothek in Alba lulia (I). Apulum XVII(1979); Uõ: Ediþii Elzevier în Biblioteca Batthyaneum
din Alba lulia. I. Studii ºi comunicãri. Arheologie–Istorie 21(1982); Uõ: Tipãrituri din Þãrile de Jos (secolul al XVI-lea)
în Biblioteca Batthyaneum. = Valori
bibliofile din patrimoniul cultural-naþional. Cercetare ºi valorificare II.
1983; Uõ: Noi identificãri de tipãrituri
elzeviriene în Biblioteca Batthyaneum. Apulum XXI(1983); Al. Rãdulescu–I.
Mârza: Ex-librisul unui bibliofil vienez
din a doua jumãtate a secolului al XVIII-lea in patrimoniul cultural al
Bibliotecii Batthyaneum. Revista muzeelor ºi monumentelor 5(1983); Ileana
Dârja: Ediþii ovidiene din secolul al
XVII-lea existente în Biblioteca Batthyaneum din Alba lulia. Biblioteca ºi
cercetarea XVIII(1994), valamint a következõ
hasonmás kiadásokra: D. Simonescu: Codex Aureus. Buc. 1972; Uõ: Codex Burgundus. Buc. 1975; C. L. Bica–I. Mârza: Psaltirea lui David cu calendar. Buc. 1977. Ez a hosszú címsor azt
a felismerést bizonyítja, hogy szükség van az erdélyi magyar és szász könyv- és
könyvtárkultúra szakszerû kutatására és megismertetésére, hiszen az a román
tudományosságot is gazdagítja, és az európai mûvelõdés fejlõdési vonalához
kapcsolja. Elég, ha a Batthyaneumra, a Teleki Tékára vagy a szebeni Brukenthal
Könyvtárra, számos középkori kódex, õsnyomtatvány, kézirat és más írásos emlék
õrzõhelyeire gondolunk, melyeket hazai viszonylatban az élvonalban álló
kulturális intézményekként tartanak számon.
A kiadvány értékes információit
elsõsorban a könyv- és könyvtártörténettel foglalkozó szakemberek
használhatják-hasznosíthatják munkájukban. Kár, hogy egy gondosabb
korrektúraolvasás nem szûrte ki az apróbb elírásokat, nyomdahibákat.
Selyem Annamária