Georgius Györffy: Diplomata
Hungariae antiquissima
I. In aedibus Academiae Scientiarum Hungaricae Budapestini MCMXCII, 544 + 6 hasonmás-tábla - Idem: Chartae antiquissimae Hungariae ah anno 1001 usque ad annum 1196.
Budapest 1994. Album 50 hasonmás-lappal + 95 lap szövegátírás
Vannak tudományos kiadványok, amelyeknek szakmai
jelentőségükön túlmenően jelzésértékük is van. Minden kutatónak saját jól felfogott érdeke, hogy
ezeket a jelzéseket mielőbb
érzékelje, és további munkáját ezek ismeretében
végezze. Az ilyen publikációk tanulságai ugyanis különösen alkalmasak arra, hogy bevilágítsanak a kérdéses kutatási terület legidőszerűbb
alapkérdéseibe, és ezáltal tudatosítsák a további
teendőket. Az alábbiakban a
magyar történetkutatás két olyan nagy jelentőségű teljesítményére
kívánjuk felhívni a figyelmet, melyek nem csupán
az erdélyi magyar történetírás számára nélkülözhetetlenek, hanem
nagymértékben segíthetik mindazok munkáját,
akik a Kárpát-medence kora középkori múltjával akarnak foglalkozni.
Györffy György, az Árpád-kori Magyarország történeti
földrajzának folyamatosan megjelenő kötetei mellett,
1992-ben Magyarország története 1196
előtti legrégibb okleveles forrásainak
korszerű, kritikai közzétételét kezdte el Diplomata Hungariae antiquissima címmel.
Ezt követően 1994-ben ugyanezen időszak
eredetiben fennmaradt okleveleit tette azokkal azonos
méretű hasonmásokban hozzáférhetővé Chartae
antiquissimae Hungariae címmel összeállított albumában. Az egymással szorosan összetartozó két kiadvány remélhetőleg azt jelzi, hogy elkezdődött a középkor kutatását a Kárpát-medencében hosszú idő óta bénító akadályok
tervszerű lebontása, és ezzel új fejezet nyílhat az itteni medievisztika
fejlődésében.
A jelenlegi siralmas helyzet előzményei bő másfél évszázadra nyúlnak vissza, és abban találhatók meg. hogy az egykori magyar állam felbomlása előtt nem jött létre középkori
okleveleknek országos corpusa. Bár Fejér György
az 1829 és 1844 között megjelentetett Codex
diplomaticus regni
Hungariae ecclesiasticus et civilis
című impozáns kiadványa 43 kötetével
kísérletet tett erre, de végül is a
magyar forrásközlés más irányt vett, és átfogó koncepció hiányában erejét
felaprózta, energiája és akarata csak kisebb feladatok vállalására és
ellátására futotta. Még az olyan tervek is elakadtak, mint Wenzel
Gusztáv Árpádkori vagy Nagy Imre Anjou-kori oklevéltára. Mindez már akkor
akadályozta a középkori történeti kérdéseknek, azok összefüggéseinek országos
szintű áttekintését, a forráskritika további fejlődését, és
érintette az egész kutatás színvonalát.
Ez
a kedvezőtlen helyzet tovább romlott 1918 után, amikor
az egykori Magyarország középkori oklevélörökségének
jelentős hányada, teljesen esetleges megoszlásban, több szomszédos állam
kezelésébe került. A román, szlovák, szerb vagy osztrák
történészeket ugyanis - egyébként érthető módon - csak a nekik jutott
országrészre vonatkozó oklevelek érdekelték. Ezek tekintélyes része azonban nem
náluk, hanem valamelyik szomszédjuk, többnyire Magyarország levéltáraiban lett volna fellelhető. A szomszéd országok történészei érdektelenségük, a magyarországiak pedig a szomszédok
elzárkózása következtében fokozatosan elvesztették az áttekintést a teljes
forrásanyag felett. Pedig az egykori államszervezet
iratanyaga a történetkutatás forrásaként tudományosan csak egységként
értékesíthető, mert a valamikori történeti összefüggések
természetesen nem a mai országhatárokhoz igazodva alakultak.
A szomszéd államok történészei, főként a második
világháborút követően, felismerték ugyan, hogy új
országuk történetének tanulmányozásához egységes
középkori oklevélcorpusra van szükségük, de minthogy ezt a mai országhatárok szerint állították
össze, eleve megfosztották magukat az egykori
összefüggések, mozgatórugók pontos feltárásának lehetőségétől.
Erre jó példaként idézhető az osztrákok burgenlandi, a szlovákok felvidéki vagy a románok erdélyinek nevezett, de a Partium
és a Bánság anyagát is felölelő
oklevéltára, illetve az ezek felhasználására épülő szakirodalom
jelentős része. Az egységes áttekintés hiányából következő ártalmak, félreértések vagy félremagyarázások hamarosan megmutatkoztak, és egyre
sürgetőbbé tették a középkori
magyar állam iratörökségének teljességre törekvő kritikai
számbavételét.
Ezt a feladatot
érthető módon a magyar kutatásnak kellett magára
vállalnia. Nemcsak azért, mert egyedül neki volt
erre teljes értékű szakmai illetékessége, hanem mert számára a középkori magyar történet színtere 1918 után is változatlanul az egykori ország egész területe maradt. A múlt század
végétől fogva világos volt a magyar medievisták előtt, hogy a gazdag feltárt okleveles anyag tudományos
felhasználása megkívánja a teljes középkori oklevélörökség "áttekinthető,
a számtalan kiadásban elszórt közléseket
összevető és ellenőrző s az eredeti oklevelek tanulmányozásán nyugvó, egységes
kritikai feldolgozását" (Szentpétery Imre).
Fejérpataky László, Karácsonyi János, Szentpétery Imre és Jakubovich Emil előkészítő munkássága
betetőzéseként végre 1957-ben a Magyar Tudományos Akadémia napirendre
tűzhette az országos oklevél-corpus megvalósításának első szakaszát.
Szakemberek szűk csoportjának felelősségtudata mozgatta az Akadémiát
ebbe az irányba, mert az ötvenes évek marxista történetírásának
vezetői nem csupán értetlenül álltak a medievisztikai kutatás és forrásfeltárás kérdéseivel
szemben, hanem kifejezetten akadályozták
is ezeket. Györffy György és a vezetése alatt dolgozó munkatársak konok kitartásának köszönhető, hogy leküzdve közönyt, gáncsoskodást és minden egyéb
akadályt, a kedvezőtlen
körülmények ellenére, több évtizedes munkával
elindulhatott a középkori Magyarország legrégibb, tehát XI-XII. századi
okleveleinek korszerű szövegkiadása és hasonmás-gyűjteménye. Minthogy
a két kiadvány összefügg egymással
és kiegészíti egymást, az alábbiakban együttesen ismertetjük őket.
A Diplomata
Hungariae antiquissima 1992-ben megjelent első kötete az 1000 és 1131 közötti
időszakból az akkori
Magyarországra vonatkozóan reánk maradt 157 oklevélszöveget közli. Ezek sorát a Függelék 7 olyan szöveggel egészíti ki, amelyek magyarországi
vonatkozása vitatható, noha a
korábbi kutatás ilyenekként használta fel őket, továbbá 8 olyan
oklevél regesztájával, amelyeket 1526 után
hamisítottak.
A fenti iratanyagot kiállítók szerint csoportosítva, közülük 84 a magyar királyoktól és családtagjaiktól, 5 magyarországi
egyháziaktól (püspököktől, apátoktól, papoktól). 14 magyarországi
világiaktól (előkelőségektől, városoktól). 24 római pápáktól és legátusaiktól, 20 külföldi egyháziaktól. 12 német-római. 2 pedig bizánci császároktól. 3 Velence
vezetőitől, végül 8 egyéb külföldi előkelőségektől származik. A kiállítóknak ez a puszta felsorolása is kifejezően világít rá arra a politikai-művelődési
közegre, amelyben a magyarországi okleveles írásosság
megindult és legrégebbi korszakában alakult. Az eredetiben, átiratban, egyszerű másolatban vagy tartalmi említésben fennmaradt szövegek
mellett a kiadvány néhány olyan oklevéltöredéket is hoz,
amelyeknek emlékét középkori elbeszélő forrás
őrizte meg. A közölt szövegek, néhány görög és
héber oklevél kivételével, mind latin nyelvűek. Hasonlóképpen latin nyelvűek a szövegekhez csatlakozó különféle kiadói
jegyzetek, mutatók és jegyzékek.
A paleográfiai album viszont csak az eredetiben megmaradt oklevelek
hasonmásait tartalmazza. Ezek száma 1196-ig
összesen 50. Az ismeretes szövegek menynyiségéhez viszonyítva tehát meglehetősen kevés oklevél
kerülte el napjainkig az enyészetet. Ennek magyarázata talán abban keresendő, hogy az irományok intézményes, azaz levéltári őrzése csak a XII. század közepétől fogva kezdett szokásossá válni a magyar királyok udvarában és az egyházi intézményeknél. Pl. ismeretes, hogy a királyi levéltárat a székesfehérvári templom tornyában őrizték a XII. századtól fogva, míg a püspökségek és káptalanok iratvédelmi gyakorlata
csak a XIII. század folyamán alakult ki,
főként hiteleshelyi tevékenységükkel párhuzamosan.
Ezek a legkorábbi levéltárak azonban a tatár, majd a török dúlások, végül pedig
a reformáció során részben elpusztultak,
részben erősen meghiányosultak. Sok iratnak legalább a szövege fennmaradhatott volna, ha a
korábbi jogbiztosító oklevelek átírása már a XIII. század előtt meghonosodik a magyarországi írásgyakorlatban.
Mindezek ellenére a fenti két kiadványban közzétett forrásanyag így is
elegendő a középkori magyar oklevéltan és
írástörténet szilárd megalapozására, eredményeinek mindenkori és nemzetközi szintű ellenőrzésére. Györffy György nem is mulasztja el a kitűnő alkalmat, hogy ebben a latin nyelvűsége folytán a nemzetközi medievisztika
minden művelője számára hozzáférhető két
kiadványában felvázolja mind a magyarországi okleveles írásbeliség első korszakának,
mind pedig a magyar középkori forráskutatásnak a fejlődését és
alapkérdéseit.
A
paleográfiai album történeti-oklevéltani bevezetéséből megtudhatja az érdeklődő, hogy a keresztyén királysággal egyidejűleg 1001-ben meginduló magyarországi oklevelezés
kezdeti szakaszában milyen hatások alatt fejlődött,
és milyen szálak segítségével kapcsolódott be az európai latin
diplomatikai gyakorlatba.
Az első magyar királynak a német-római császári házzal való rokoni kapcsolataiból természetes módon következett, hogy nem
kísérleteztek, hanem készen átvették a császári
kancellária vívmányait, és annak színvonalán indították el a fiatal királyság írásgyakorlatát. A napjainkra áthagyományozott legrégebbi magyar királyi
oklevélről, az 1001-ben kelt
pannonhalmi alapítólevélről pontosan megállapíthatta a külföldi kutatás, hogy III. Ottó császár Heribert nevű kancellárja C-vel jelölt, ismeretlen
nevű jegyzője állította ki.
Ezenkívül Szent Istvánnak a pécsi és a veszprémi püspökség létesítéséről szóló,
1009-ben kelt oklevelei is a császár
itáliai-lombardiai kancelláriájának vitathatatlan
hatásáról tanúskodnak. Innen pedig már valósággal
következett a közvetlen velencei és a magyarhorvát államszövetség kialakulása (1091) után pedig a horvát-dalmáciai közvetítéssel érvényesülő
velencei hatás, különösképpen a missilis
leveleket illetően. Tovább erősítették
ezeket az összefüggéseket a meginduló keresztes hadjáratok, melyeknek szárazföldi útvonala Magyarországon át
vezetett. Ennek következtében erősödtek a nyugat-európai egyházi kapcsolatok, melyek révén flandriai és lotaringiai, majd francia hatások kezdtek
mutatkozni a magyarországi oklevelezésben.
Ez a nyers felsorolás is érzékeltetheti, hogy a magyar gyakorlat éppen a
dinasztikus és egyházi összeköttetések szálán
feltűnő gyorsan és teljesen beleilleszkedett a latin nyelvű
oklevelezés általános gyakorlatába, átvette annak
vívmányait, és lépést tartott annak fejlődésével. Emellett epizodikus
jellegű Magyarország XI-XII. századi oklevelezésében a görög nyelvű
írásosság párhuzamos jelenléte, mely a dinasztia bizánci családi kapcsolataira
vezethető vissza. A magyar királyság és egyház megalakulása ugyanis napjainkig kiható érvénnyel a Kárpátoknál
vonta meg a latin és a bizánci művelődési terület európai határvonalát.
Ugyanebben a fenti időszakban alakultak ki és szilárdultak meg az oklevelezés magyarországi írásszervei, az oklevelek főbb
fajtái, ezek szerkezete, formulakészlete, megerősítési módjai. Míg
kezdetben a királyi kápolna tekinthető az oklevéladás kizárólagos
intézményének, a társadalom lassan növekvő
írásigényének kielégítésébe később fokozatosan
bekapcsolódtak a királyi prépostságok, káptalanok,
püspöki udvarok írástudó, művelt papjai is. Az alkalmi
jegyzők által magánfelek kérésére kiállított oklevelek jogérvényességét az
biztosította igazán az írástudatlan társadalom
előtt, ha azt a kápolnaispán, az uralkodói jóváhagyás
jeleként, a királyi pecsét rátételével megerősítette. A királyi kápolnának ez a tevékenysége II. Béla uralmával (1131-1141) kezdődően, majd II. Géza (1141- 1162), valamint
III. István (1162-1172) király idejében vált
rendszeresebbé és vezetett el az oklevelek számának észrevehető növekedéséhez. Azonos irányban
hatott az írás jogbiztositó szerepének és a közhitelű pecsét fogalmának
elfogadása a társadalom részéről. A királyi kápolna személyzete felett
egyházi felügyeletet gyakorló esztergomi érsekség és a királyi hatalom
politikai összeütközései III. István
alatt, majd III. Béla (1172-1196) trónra
kerülésekor szükségessé tették, hogy
a királyi oklevéladást függetlenítsék
az udvari papság szervezetétől. Ezt a feladatot a párizsi egyetemen
tanult négy kancellár: Kalán, Jób, Adorján és Katapán 1181 és 1198 között oldotta meg
kifejezetten francia minták szerint.
Az ő munkájuk nyomán alakult ki a királyi oklevelek végleges
szerkezete és kiállítási formája, mely végig meghatározó modellje maradt a tovább is differenciálódó magyarországi
középkori oklevelezésnek
A kancelláriai ügyvitel megszervezésében már a középkori
magyar krónikák is különös szerepet tulajdonítottak III. Béla királynak.
Szerintük, a pápai és a császári gyakorlat mintájára,
ő vezette volna be a magyarországi oklevelezésbe az
írásos petíciók kötelező benyújtását. A magyar történetírás pedig, egy
1181-ből való oklevél arengájának szavaira alapozva, egészen a
közelmúltig úgy fogalmazott, hogy e Bizáncban nevelkedett uralkodó magát az írásbeliséget "vezette be" országa
ügyintézésébe. Kubinyi András kutatásai nyomán azonban ma már összetettebbnek látjuk mindazt, ami a magyarországi
okleveles írásbeliségben a XII. század végén kétségtelenül végbement. Az
írásbeliségnek az ügyintézésbe való bevezetéséről beszélni bizonyára túlzás és korai lenne. Az 1181. évi említett oklevél eléggé általánosságban mozgó
szavai legfeljebb a magánjogi íráshasználatra vonatkoztathatók, de semmiképpen sem az írásbeliség egészére. A
korszakos fordulat jelentőségét egyáltalában nem csökkenti, hanem egyenesen
növeli, ha ezt nem egyetlen személynek, III. Béla királynak, hanem a párizsi
egyetemen tanult és az uralkodó környezetéhez tartozó
művelődési-politikai elitnek,
tehát egy új értelmiségi rétegnek tulajdonítjuk. Ennek a szélesebb
társadalmi háttérnek tulajdonítható, hogy
az örvendetes fellendülés a király halála (1196) után sem torpant meg, hanem a XIII. század egész
folyamán tovább tartott a
magyarországi oklevelezés mennyiségi és minőségi növekedése.
A
XII. század végi fejlődésnek, a királyi kancellária reformja mellett, másik nagy eredménye volt az egyházi testületek, főként káptalanok és konventek szórványos és alkalmi oklevelezésének intézményesítése az ún. hiteleshelyek
alakjában. Ezek a nyugat-európai közjegyzők, egyházi officiálisok feladatkörét a világi társadalom írásigényeinek megfelelően
ellátó, sajátos írásszervek a XIII. század folyamán
lettek fontos tényezői a magyarországi íráshasználatnak, éppen az oklevelezés tömeges
jellegűvé fejlesztése által.
A két kiadvány bevezető tanulmányainak külön is kiemelendő érdeme, hogy teljes egészében ismeri, felhasználja és jelentőségének megfelelően értékeli mindazt is, amit a Magyarországgal szomszédos népek történettudománya napjainkig
teljesített a Kárpát-medence középkori okleveles forrásanyagának kutatása
területén. A régió minden medievistájának hasznára válhat az a szakszerű tájékoztatás, amit szomszédjai eddigi
eredményeiről és jövendő törekvéseiről e forrásokkal
kapcsolatosan innen megtudhat.
Györffy György pontos információi és tárgyilagos kritikai megállapításai
közelebb segíthetik térségünk szakkutatóit
annak felismeréséhez, hogy erőfeszítéseik egyeztetése, a teendők ésszerű megosztása, az eredmények kölcsönös
számontartása nélkül nem juthatnak teljes birtokába
annak az egyedülálló tudományos kincsnek, amit az egykori Magyarország
középkori gazdag oklevélanyagában közösen örököltek.
Mind az oklevéltárat, mind pedig a paleográfiai albumot a ma elérhető legteljesebb anyaggyűjtés, legigényesebb tudományos apparátus és legtökéletesebb technikai, tipográfiai kivitelezés jellemzi. Mostantól fogva tehát mindenki számára korszerű kiadványban könnyén hozzáférhető a magyarországi diplomatika és paleográfia első korszakának teljes anyaga és minden kutatási, kritikai megfigyelés, amit az
egyes írásemlékekkel kapcsolatosan, a magyaron kívül az osztrák, horvát,
szlovák, cseh, román és szerb történetírás eddig tett. Ennek következtében az ezutáni kutatás két olyan nélkülözhetetlen, újabb kézikönyvhöz jutott, melyek biztos kiindulópontot szolgáltatnak minden
további vizsgálódáshoz. A paleográfiai album hasonmásaihoz
külön füzetben csatlakoznak az oklevélszövegek átírásai és
minden egyéb, amit a kutatóknak tudniuk kell az eredetiek
ismérveiről, jelenlegi fizikai állapotáról.
Ismeretlen
oklevelek felmerülése Magyarország történetének erre a korai szakaszára
vonatkozóan - az eddigi kutatások alapossága következtében - ma már nem valószínű. A Györffy által közzétett oklevelek tehát eddig sem voltak kiadatlanok, de így, egyetlen kötetbe összefogva mégis szolgálhatnak
meglepetéssel. Pl. az erdélyi múlt kutatói számára azzal,
hogy a szűkebb pátriájukra vonatkozó oklevelek sorát nem az 1075-re
keltezett garamszentbenedeki alapítólevél nyitja meg,
amint ezt a Román Akadémia oklevél-corpusa
tartja, hanem a Magyarlapádra vonatkozóan 1023 és 1038 közötti időből, Szent István királytól
és Gizella királynétől származó információ. Azt
is tudomásul kell vennie a romániai medievisztikának,
hogy az említett garamszentbenedeki oklevél állítólag 1075-ből való tordai adata csak a XIII. századi átírás során interpolálódott a korábbi szövegbe.
Minthogy a későbbi vajdaság területén az oklevelezés az ország belső
tájaihoz viszonyítva lassabban terjedt, a paleográfiai album 50 eredeti darabja
közül csak egyetlen olyan akad, amelyik teljes egészében erdélyi vonatkozású. Ebben
az 1165-ben kelt oklevélben III. István király tett adományt
az erdélyi sószállítás vámjából az Álmos herceg által
1108 körül a szilágysági Meszes hegységben alapított Szent Margit-kolostor
javára (32. sz).
Bár a napjainkig fennmaradt eredeti okleveleknek, illetve
a legutóbbi háborúban elpusztultak fényképeinek a felkutatása is nehéz feladat
volt. a két kiadvány tudós gondozóira még több terhet rótt az iratok helyes
keltezése és a szövegek végleges megállapítása. Györffy professzor és munkatársai ugyanis minden esetben visszamentek az eredetiekhez, ezek hiányában a középkori átiratokhoz, tartalmi említésekhez,
regisztrumokhoz és a kéziratos teljes szöveghagyomány ismeretében állapították
meg a kiadásra kerülő szöveget. Ez az okmánytár tehát a forrás végleges és hiteles szövegét tartalmazza, mentesít a korábbi,
sokszor gyatra publikációk használata, a szétágazó kritikai irodalom
hosszadalmas áttanulmányozása alól, mert a
különféle jegyzetekből az oklevelek hitelessége, forrásértéke, az
esetleges interpolálás vagy hamisítás ideje és valószínű indítékai felől lényegre törő, tömör tájékoztatás
szerezhető. Ezek az alapos kommentárok egyes esetekben valóságos forrástanulmányokká bővülnek.
Meggyőződésünk, hogy az ismertetett két kiadvány nélkülözhetetlen és megbecsült munkaeszköze lesz a Kárpát-medence történetére irányuló medievisztikai
kutatásnak,
öregbíti a magyar történettudomány nemzetközi
tekintélyét, és hatékonyan hozzájárul ahhoz, hogy az egykori magyar állam
középkori okleveles forrásanyagát
annak mindegyik örököse pontos szövegkiadásban és hasonmásokban, azonos diplomatikai-paleográfiai
módszerekkel tanulmányozhassa. Az is
kétségtelen, hogy a forráshasználat módszereinek egységesülése, a teljes anyag
és problematikája
áttekinthetőségének lehetősége hosszabb távon csökkenteni fogja a Magyarország és szomszédai történetírásában
a közös múlt tanulmányozását és értékelését illetően manapság
megfigyelhető gyökeres különbségeket.
A jelenlegi áldatlan helyzetből csak céltudatos, fáradságos munkával ezen
a Györffy professzorék által mutatott úton lehet kijutni, és ebbe az
irányba az első lépéseket a magyar
történetkutatásnak kellett megtennie.
Egész
térségünk medievisztikáját vinné hatalmas lépéssel előre, ha a fenti két kiadványban a magyar forráskutatás távlati koncepciója megvalósításának egyik első állomását láthatnók. E század harmincas éveitől fogva tervszerűen folyik az egykori Magyarország egész területére vonatkozóan bárhol fellelhető középkori oklevelek összegyűjtése
a Magyar Országos Levéltár Diplomatikai Fényképgyűjteményébe.
A Vatikáni Levéltártól eltekintve, mára már külföldön is csak kisebb lappangó oklevélegyüttesek maradtak
feltáratlanul. A feltételek tehát az anyaggyűjtés
vonatkozásában adottak a középkori oklevélcorpus tervbevételéhez.
Ilyen,
évtizedeket igénylő munkához természetesen tudománypolitikai döntés,
elegendő szakember és pénz szükséges. Bár a
jelenlegi körülmények egyik vonatkozásban sem kedvezőek, Györffy
professzor két kiadványa mégis azt jelzi,
hogy ami napjainkban egyáltalában megvalósítható, az jó irányban halad.
Borsa Iván 1987-ben befejezte az Árpád-kori
királyi oklevelek kritikai jegyzékét,
melynek összeállítását Szentpétery Imre 1913-ban kezdette el. 1951-től fogva folyik és
jelenleg már az 1415- 1417 évnél tart a Zsigmond-kor (1387-1437) okleveleinek Mályusz Elemér által
elkezdett és Borsa Iván által folytatott
regesztázása. Kristó Gyula munkatársaival együtt 1990-től
fogva már öt regesztakötetet tett közzé az Anjouházból származó királyok 1301 és 1386 kőzött kelt
okleveleiből. Munkában van és belátható időn belül elkészülhet a Diplomata Hungariae antiquissima
második kötete, mely az 1132-1196. évek anyagát fogja
hozzáférhetővé tenni, a fentebb
ismertetett korszerű módon. Végül van már illetékes szakember az Árpád-kor nem királyi
okleveleinek feldolgozására is.
Az
országos oklevél-corpus létrehozása érdekében a következő lépés az 1197-1301
közötti teljes oklevélanyag korszerű kritikai kiadása kellene
hogy legyen, az ismertetett Antiquissima-kötet
módszerével. Azok a szempontok és szükségletek,
amelyek a legrégibb oklevelekkel kapcsolatos kérdések
végleges rendezését indokolták, változatlanul érvényesek az Árpád-kor
későbbi szakaszára is. A Szentpétery-Borsa
szerkesztette kötetek regesztáiban feltárt királyi oklevelek száma összesen 4410. Az
egyéb, tehát nem királyi oklevéladók iratai sem haladhatják meg lényegesen ezt a számot. 8-10 000 oklevél teljes
szövegű kiadása, latin apparátussal felszerelve, távlati tervbe ütemezve,
bár irdatlan munka, mégsem kivihetetlen, irreális
feladat a jelenlegi körülmények között sem. Megjegyzendő, hogy a Magyar Tudományos Akadémia Történelmi Bizottságának 1913. évi, fentebb említett
határozata is eredetileg az
Árpád-kor teljes (tehát királyi és minden egyéb) okleveles anyagának in extenso való kritikai kiadását
írta elő. Ennek teljesítése, éppen a Kárpátmedencében lezajlott gyökeresen megváltozott körülmények miatt, most már tovább nem halogatható feladata a magyar
történettudománynak
1301 után azonban előbb fokozatosan, majd ugrásszerűen annyira megnő az oklevelek száma, hogy országos corpus megvalósítása
csakis regesztakiadvány alakjában képzelhető el; úgy, amint ez az Anjou- és a Zsigmond-kor esetében máris
munkában van. Akik idegenkednek a regeszta alakban való
feltárástól, megfeledkeznek az új reprodukciós technikák kínálta nagy
lehetőségekről. Pedig a regeszták és reprodukciók kombinálásával a kutatást illetően
megtakarítható, illetve a leglényegesebb, váloga tott szövegekre
korlátozható a költséges oklevéltárak kiadása.
A paleográfiai és a latin nyelvi ismeretek ugyanis napjainkban már a medievisták
szűk csoportjára korlátozódtak a történészek körében is; ők
pedig a regeszták alapján
kiválaszthatják a munkájukhoz éppen szükséges szövegeket, azokról reprodukciókat szerezhetnek, és ezeket az eredetiekkel egyenrangú hasonmásokat akár
otthonukban is tanulmányozhatják. Ha
e regeszta-corpus köteteihez minél részletezőbb, az összes nevet és
tárgyat feltüntető mutatóik) csatlakoznak, ez a megoldás belátható
időn belül teljes értékűen
hozzáférhetővé teheti minden kutató számára a középkori Magyarország egész
oklevélörökségét. Ezzel kapcsolatban
időszerűnek véljük azon is elgondolkozni, hogy a magyarországi középkor és okleveles forrásai javasolt módon
való feltárásának záró időhatárául a mohácsi csatavesztés (1526) helyett nem inkább a főváros
törők kézre kerülését (1541) kellene-e tekinteni - amiként ezt az erdélyi magyar kutatás már hosszú idő óta teszi.
Györffy
György és munkatársai fentebb ismertetett, minden elismerést
megérdemlő kiadványai reményt keltenek
arra vonatkozóan, hogy a magyar forrásfeltárás, az adott helyzettel számolva, magára talált, és a jövőben évtizedes távlatokban megfogalmazott, határozott
koncepció alapján fogja végezni munkáját, legalábbis a középkor vonatkozásában. És talán majd egyszer eljön annak
is az ideje, hogy az 1918 előtti
Magyarország írásos forrásanyagát a térség közös örökségén jelenleg inkább
osztozkodó, mint osztozó történetírások egyeztetett tervek szerint tárják fel
a tudomány céljaira. Az örökösök közül azonban jelenleg belátható időn belül egyedül a magyar történetírás látszik
késznek, szakmailag és szemléletében alkalmasnak arra. hogy a felbomlott
egykori fejlődési egység, a magyar királyság múltjának forrásaival
kizárólagosan a tudomány érdekei szerint foglalkozzék.
Befejezésül
meg kell emlékeznünk arról, hogy a tudományos
tartalomhoz, a szakmai munka színvonalához minden tekintetben méltó a kiadói
szerkesztés, gondozás, a tipográfiai kivitelezés
és a hasonmásoknak ez eredetieket szinte teljes értékűen pótló technikai
színvonala. A szövegekhez csatlakozó többféle
jegyzetanyag igényes tipografizálása a
szerkesztők és a nyomdai kivitelezők, a hasonmástáblák pedig a
fényképészek és a cinkográrusok kiváló szakértelmét
dicsérik. A kötetek technikus munkatársainak hozzáértése, ízlése és odaadó
közreműködése tette a tudós munkaközösség több
évtizedes erőfeszítéseinek eredményeit olyan
tudományos teljesítménnyé, mely a nemzetközi szakirodalom mércéjét minden tekintetben megüti. Ezért remélhető, hogy
legrégibb okleveleink hasonmásai besorolódhatnak a Monumenta medii
aevi című nemzetközi facsimile-sorozatba,
mely az egyes európai országok legrégibb
anyagát teszi hozzáférhetővé az egyetemes írástörténeti kutatás
számára.
Jakó Zsigmond