Szász kutatások a nagyszebeni
Társadalomtudományi Kutatóintézetben
A szász tudományos élet
hosszú idõn keresztül az 1840-ben megalakult Verein für Siebenbürgische
Landeskunde keretein belül folyt, közlési lehetõséget is az egyesület
kiadványai jelentettek. A két világháború között másfél évtizedig (1922–1936)
mûködött Szebenben Nicolae Iorga Délkelet-Európai Tanulmányok Intézetének egy
részlege és ezen belül egy szász kutatócsoport (Georg Eduard Müller, Adolf
Schullerus, Friedrich Müller, Arnold Pankratz). Tagjai külsõ munkatársként
részt vettek egy nagyszabású helynévgyûjtési mozgalomban, de a célkitûzések
között szerepelt az Erdély különbözõ nemzetiségei közti kölcsönhatások
vizsgálata is történelmi, néprajzi és nyelvészeti téren. A nemzetiszocializmus
eszméinek térhódításával a német népcsoporton belül egy új tudománypolitikai
felfogás kerekedett felül. Az évszázados múltra visszatekintõ Verein-t
megszüntették, és 1941-ben megszervezték Szebenben a Romániai Német Népcsoport
Kutatóintézetét (Forschungsinstitut der Deutschen Volksgruppe in Rumänien) dr.
Misch Orend vezetésével, a következõ részlegekkel: 1. germanisztika, 2.
néprajz, 3. régészet (õstörténet), 4. történelem, 5. antropológia, 6.
természettudományok, 7. jogtudomány, 8. tudományos publikációk részlege,
valamint Temesváron egy részleg a bánsági kutatások számára. Ennek az
intézetnek rendelték alá a Brukenthal Múzeumot, a brassói Barcasági Múzeumot, a
temesvári Bánsági Múzeumot, a szebeni Természettudományi Múzeumot és a szebeni
Nemzeti Levéltárat. Az intézet folyóiratot is adott ki, a Deutsche Forschung in
Südosten-t, amelynek Gustav Gündisch volt a fõszerkesztõje, és 1942–1944 között
évente négy füzete jelent meg. A háborút követõ nehéz évek azonban egy
évtizedre véget vetettek minden tudományos jellegû törekvésnek, és az intézet
kötõdése a nácizmushoz diszkreditálta egy idõre a munkatársakat is.
1956 telén Bernhard
Capesius, Carl Göllner, Cornel Irimie és Nicolae Lupu — felismerve a romániai
tudományosság ehhez fûzõdõ érdekeit, elsõsorban ami a külföldre irányuló
propagandát illeti — egy emlékiratot nyújtottak be az RMP Brassó tartományi
bizottságához a szászok kulturális szerepérõl Erdélyben, a romániai német
kisebbség tudományos törekvéseinek támogatása érdekében (Denkschrift zur Förderung von wissenschaftlichen Bestrebungen der
deutschen nationalen Minderheit), amelyben kérték, hogy a Román Akadémia
létesítsen fiókintézetet Szebenben és indítson egy német nyelvû tudományos
folyóiratot. 1957-ben az Akadémia által rendezett ülésszakon a szász kutatók
elõször beszélhettek németül; ez már egyértelmûen az enyhülés jele volt. 1956
októberében aztán megalakult a nagyszebeni Társadalomtudományi Kutatóintézet a
Román Népköztársaság Akadémiája Kolozsvári Fiókjának kihelyezett részlegeként.
Gyakorlatilag azonban csak a következõ évben kezdte meg mûködését, egyelõre szerény
körülmények között, a Brukenthal Múzeum épületében. 1970-ben
Társadalomtudományi Központ néven önállósult Kolozsvártól, és az akkor
létrehozott Társadalomtudományi és Politikai Akadémia alá tartozott. Egy újabb
ideológiai változás következtében 1975-tõl a Tanügyminisztérium fennhatósága
alá került, és az 1974-ben alapított egyetemi kar keretén belül mûködött
tovább. Ez részben az intézet átszervezésével járt: újabb részlegeket hoztak
létre, a történelem és nyelvészet-irodalom-etnológia mellett a szociológiai-jogi
részleget, részben pedig az együttmûködés szorosabbá vált az oktatással, hiszen
az intézet munkatársainak nagy része az egyetemen is tanított, és tanít
jelenleg is. 1990-tõl a Társadalomtudományi Kutatóintézet függetlenítette magát
az egyetemtõl, és most már közvetlenül a Román Akadémiának alárendelten
mûködik.
Kezdetben a tizenkét
kutatóból tíz volt német nemzetiségû (ma a tizenhétbõl hét), és ha nem is
hivatalosan, de az intézet egyik fõ irányvonalát a szász témájú kutatások
jelentették. Kezdettõl fogva az intézet feladatai között szerepelt néhány nagy,
reprezentatív munka folytatása vagy elvégzése, mint a szász tájszótár, az
oklevéltár, a szászok történetének megírása stb. Alakuláskor még Gustav
Gündisch is munkatársa volt az intézetnek, de õ végig persona non grata maradt,
így végül a szász okmánytár szerkesztését intézményes támogatás hiányában
magánemberként folytatta tovább. Az intézet munkatársai — elsõsorban Carl
Göllner — részt vettek Románia történetének
marxista megírásában is, amelybõl négy kötet jelent meg, valamint a román
filozófia- és pszichológiatörténeti kézikönyvek szerkesztésében, kiegészítve
ezeket német vonatkozású részekkel. Göllner, aki egy ideig az intézet
igazgatója is volt, számos könyvet és tanulmányt jelentetett meg. Ezek egy
része megrendelésre készült, és mára már teljesen elavult, más részének azonban
kétségtelenül jelentõs tudománynépszerûsítõ szerepe volt, és van közöttük
olyan, pontatlanságai ellenére is jelentõs alkotás, mint a „Turcica” három
kötete (Turcica. Die europäischen
Türkendrucke des 16. Jahrhunderts), amelyért 1980-ban a Román Akadémia Nicolae
Iorga-díját is megkapta.
Az 1970-es évek elején a
legfelsõbb pártvezetéstõl a magyarokhoz hasonlóan a szász kutatók is feladatul
kapták egy tanulmánykötet elkészítését, amely a román nép és az együttélõ
nemzetiségek testvéri kapcsolatát volt hivatott bemutatni. A Studien zur Geschichte der mitwohnenden
Nationalitäten und ihre Verbrüderung mit dem rumänischen Volk két megjelent
kötete politikai szándékai ellenére többségében értékes tanulmányokat
tartalmaz. Némelyik tanulmányból könyv is született, így pl. 1979-ben jelent
meg Thomas Nägler Ansiedlung der
Siebenbürger Sachsen és Paul Niedermaier Siebenbürgische Städte. Forschung zur städtebaulichen und
architektonischen Entwicklung von Handwerksorten zwischen dem 12. und 16.
Jahrhundert címû mûve. A '70-es évek végén jelent meg a romániai németek
történetének elsõ része is (Geschichte
der Deutschen auf dem Gebiete Rumäniens. Bukarest 1979). Munkatársai között
ott találjuk az idõsebb generáció képviselõit is, mint Gustav Gündisch, Ludwig Binder,
Maja Philippi. Annak idején az elsõ pályadíjat a Verein is a szászok
történetének megírására tûzte ki; ezt 1851-ben Georg Daniel Teutsch nyerte meg.
Munkáját fia, Friedrich Teutsch folytatta, és a négy kötet hosszú ideig
meghatározó volt a szász identitástudat számára. Az új vállalkozás egyik célja
épp az lett volna, hogy a szászok történelmének modern feldolgozását adja az
olvasók kezébe. Az elsõ kötet, mely 1848-ig tárgyalja a szászok és svábok
történetét, még Romániában jelent meg, de a másodikat (Die Siebenbürger Sachsen in den Jahren 1848–1918) az egyre erõsödõ
és további torzításokkal fenyegetõ ideológiai nyomás következtében már
Németországban adták ki 1988-ban.
A reprezentatív munkák
sorába tartozott az erdélyi szász irodalomtörténet megírása is. 1975-ben
vetették fel az ötletet fiatal egyetemi tanárok, szerkesztõk; ezt két
kerekasztal-megbeszélés követte a Karpatenrundschau szerkesztõségében 1975-ben
és 1978-ban. Végül a tervet a szebeni intézet vállalta fel, és bár a szerzõk
nagy része máshol dolgozott, a koordinálást és a szerkesztést itt végezték. Az
1979-ben megjelent elsõ kötet az 1848–1918 közti idõszakot tárgyalja és csak az
erdélyi szászokkal foglalkozik (Die
Literatur der Siebenbürger Sachsen in den Jahren 1848–1918, szerk. Carl
Göllner, Joachim Wittstock). A második kötet, mely a cenzúra miatt csak
1992-ben jelent meg, 1918–1944 között már egész Romániára kiterjed (Die rumäniendeutsche Literatur in den Jahren
1918–1944, szerk. Joachim Wittstock, Stefan Sienerth). Tulajdonképpen egyik
kötet sem a szó igazi értelmében vett irodalomtörténet, hanem egyes írók és
mûvek rövid bemutatása különbözõ szerzõk tollából. Ez a megoldás nemcsak
különbözõ stílusokat, hanem a színvonal egyenetlenségét is jelenti. Az elsõ
kötetre jellemzõek az ismétlések, hiszen ugyanarról a szerzõrõl néha több
fejezetben (költészet, próza, dráma) is olvashatunk. A második kötet pozitívuma
többek között, hogy míg az elsõ kötetben az általános rész eléggé elnagyolt, a
másodikban már 126 lapon kísérlik meg az összegzést. A folytatás jelenleg nagy
nehézségekbe ütközik, hiszen a 19 szerzõbõl 10 Németországban él, és egyesek
már nem foglalkoznak irodalommal.
Kevésbé jelentõsek a
néprajzi és szociológiai kutatások, elsõsorban a szakemberhiány következtében.
Az 50-es években a Brukenthal Múzeum munkatársaival közösen a néprajzosok
gyûjtõutakat szerveztek a Barcaságba, a Zsil völgyébe, Szászsebes és Szászváros
vidékére; az anyag a múzeum gyûjteményét gazdagította. A 70-es években Anca
Gotia foglalkozott a szász néprajzosok munkásságával: tanulmányt szentelt
többek között Friedrich Wilhelm Schuster, valamint Gottlieb Brandsch néprajzi
munkásságának. Foglalkoztatta a bánsági és erdélyi német írástudók érdeklõdése
is a román folklór iránt, köztük Arthur és Albert Schott, Ludwig Vinzenz
Fischer, Martin Samuel Möckesch, Josef Marlin, Johann Karl Schuller, Friedrich
Wilhelm Schuster, Franz Obert, Wilhelm Schmidt, Josef Carl Hintz.
A szociológusok közül egy
ideig Nadia Badrus foglalkozott szász témájú kutatásokkal. Egyik tervmunkájának
témája az interetnikus kapcsolatok az erdélyi szász sajtó tükrében 1931–1944
között, elsõsorban a Kirchliche Blätter, az Ostdeutsche Beobachter, a Klingsor,
a Siebenbürgische Vierteljahrschrift alapján. Vizsgálta többek között a
nemzetiszocializmus eszméinek behatolását és elterjedését a szász kulturális
életben és az evangélikus egyházban. Szintén õ írt egy dolgozatot a
társadalomtudomány 1840 és 1918 közötti
szász és sváb mûvelõirõl (Stephan Ludwig Roth, Daniel Roth, Oskar Meltzl).
A szász tájszótár készítése
kezdettõl fogva az intézet egyik alapvetõ feladata volt. Leibniz vetette föl az
ötletet, hogy a német nyelvjárások, köztük a szász nyelvsziget segítségével
történelmi kérdéseket is meg lehet oldani. Az érdeklõdés és a gyûjtés így korán
elkezdõdött; hogy csak néhány nevet említsünk: a 17. századból Johann Tröster,
a 18.-ból Martin Felmer, Johann Seivert vagy Johann Binder. A 19. század elsõ
felében ezek a próbálkozások mind gyakoribbakká váltak, és lassan kialakult az
a nézet, hogy ez mintegy becsületbeli kötelessége a szász tudományos életnek.
A szótár tulajdonképpeni
története Johann Karl Schullerrel (1794–1865) kezdõdött, aki 1849-ben
megjelentette a Siebenbürgisch-sächsische
Etymologien und Analogien címû munkát. 1861-tõl az 1840-ben alakult Verein
für Siebenbürgische Landeskunde vette védõszárnyai alá a készülõ szótárat. A
munka folytatásával Joseph Haltrich (1822–1886) néprajzost bízták meg, majd
Johann Wolffot (1844–1893), aki a szótárnak az elsõ filológiailag képzett
munkatársa volt, és sikerült viszonylag nagyszámú közremûködõt megnyernie,
akiknek fõ feladata a kéziratos és nyomtatott helyismereti anyag kicédulázása
lett volna. Wolff korai halála után az egyesület vette át az anyagot, és
1896-ban létrehoztak egy szótárbizottságot Adolf Schullerus (1864–1928)
vezetésével, aki 35 évig végezte a rábízott feladatot. Kérdõívek, önkéntes
munkatársak és helyszíni felvételek segítségével tovább bõvítették a
cédulakatalógust. Wolff felfogásából kiindulva felhasználták az oklevelek
nyelvét is. Az általa kidolgozott részeket a néprajzi és mûvelõdéstörténeti
anyag túlsúlya jellemzi, a nyelvészeti rész, különösen a hangtani változások
elsikkadnak, részben a nagyon leegyszerûsített átírás következtében.
Schullerust ezekért a fogyatékosságokért sok kritika érte.
Az elsõ füzetet 1908-ban
adták ki Strassburgban. 1908–1926 között jelent meg az elsõ kötet, 1911–1926
között a második, és 1929–31 között az ötödik kötet elsõ része. 1934-ben az
egyesület Fritz Holzträger (1888–1970) besztercei gimnáziumi tanárt bízta meg a
munka folytatásával, aki a Szász Egyetem mûvelõdési alapjának segítségével
fõállásban végezhette tudományos munkáját. Õ
összegyûjtötte az egykori munkatársaknál szétszóródott anyagot, önkéntes
segítõtársakat szervezett be, és kérdõíveket küldött szét, így kb.
400 000-re nõtt a cédulák száma. 1940-ben a Verein létrehozott Szebenben
egy kutatóhelyet. Holzträger itt folytatta a G betû kidolgozását. 1945–55
között nehéz anyagi helyzetben, magánemberként is folytatta a munkát, míg
1955-ben az Akadémia akkor megalakult szebeni fiókintézete alkalmazta
tudományos munkatársként.
1955-ben a berlini Német
Tudományos Akadémia és a Román Népköztársaság Akadémiája között egyezményt
írtak alá a szótár kiadásáról; ennek értelmében a kidolgozás és a nyomtatás a
román fél, a tudományos revízió a berlini német Akadémia feladata. Néhány év
múlva a német fél a lipcsei Szász Tudományos Akadémiára ruházta át a
szerzõdést. A munka kezdetben különbözõ nehézségek miatt (eleinte az anyag a
Holtzträger magánlakásán volt, módszertani nézetkülönbségek voltak a
németországi féllel, nyomdai gondok stb.) nagyon elhúzódott, de 1971 és 1975
között három kötet jelent meg (G: 1971, H–J: 1972, K: 1975). Bár az L betû már
1977-ben nyomdakészen állt, a német kiadó pénzügyi nehézségekre hivatkozva visszalépett.
Helyette csak 1982-ben jelentkezett a kölni Böhlau, de részben a 80-as évek
kedvezõtlen politikai légköre, részben pedig különbözõ adminisztratív és
pénzügyi nehézségek miatt az L betû csak 1993-ban jelent meg. Az évek során a
régi és új munkatársak: Bernhard Capesius, Gisela Richter, Roswitha Braun,
Anneliese Thudt, Sigrid Haldenwang (jelenleg a munkaközösség vezetõje), Ute
Maurer, Stefan Sienerth, Isolde Huber, Malvine Dengel kb. egymillió cédulát
gyûjtöttek össze, felölelve az erdélyi szász nyelvjárások majdnem mindegyikét.
Különösen értékes az 1957–75 között végzett terepmunka; ekkor a cédulák mellett
sok eredeti hangfelvételt is készítettek. Gisela Richter és Anneliese Thudt
bejárták ekkor majdnem az összes szász falut, és alkalmazták a Georg Wenker
által a német nyelvészeti atlasz számára kidolgozott példamondatokat. Folyt a
helység- és dûlõnevek összegyûjtése, kérdõívek kitöltése, valamint mesék,
legendák, elbeszélések rögzítése. A gyûjtésen, cédulázáson és a szócikkek
szerkesztésén kívül a munkatársak tudományos munkát is végeztek. Bernhard
Capesius egy összefoglalást szentelt a szász tájszólásoknak, és a ländler
tájszólást megkísérelte matematikai módszerekkel feldolgozni. Annelise Thudt
nyugdíjasként is tovább dolgozik a nyelvföldrajz területén, megkísérelve
felrajzolni a nyelvjárási-fonetikai határokat. Németországban ugyan megjelent
két, kérdõívek és indirekt módszerek alapján összeállított nyelvjárási atlasz,
de ezek fonetikai szempontból nem a legsikerültebbek, már Capesius is
kritizálta õket. Annelise Thudt részt vesz egy Németországban készülõ
szõlészeti és borászati atlasz készítésében is. A többi munkatárs nagyrészt a
nyelvi kölcsönhatások kérdésével foglalkozik.
Jelenleg az M–Q közötti
rész kéziratban van, és folyik az R átdolgozása és kiegészítése. A következõ
kötet, amelyik az M betût öleli fel, már nyomdakész és remélhetõleg jövõre meg
is jelenik. A szótár egyedülálló, kitûnõ forrás a néprajzosok, nyelvészek és
mindazok számára, akik a nyelvi kölcsönhatások vizsgálatával foglalkoznak.
1957-tõl új módszert használnak: a néprajzi és egyéb ismertetõk helyett rövid
meghatározást és magyarázatot találunk, a példamondatok idõrendi sorrendben
követik egymást. A szótár célja továbbra is a lehetõség szerinti teljes
szókincs felölelése. Ehhez a hagyomány szerint az erdélyi német
írottnyelv-vizsgálat is hozzátartozik 1850-ig, ezenkívül a mindennapi nyelv, a
szólások, közmondások, magyar és román kölcsönszavak, helynevek, személynevek.
Az 1850 elõtti írott nyelvbõl vett példák segítségével rá szeretnének
világítani a szász dialektusok írott nyelvre gyakorolt hatására és az irodalmi nyelv
kialakulására erdélyi szempontból. Az általában irodalmi német nyelvû címszavak
után a változatok, különbözõ jelentések, példák állnak kronológiai sorrendben,
utána az összetételek, származékszavak, etimológia következik. Az átírás most
sem tökéletes, de a laikusok számára különben teljesen érthetetlen lenne. A
szótár a német nyelvészet szempontjából is érdekes, mert a szász nyelvjárások
sok õsi vonást megõriztek a szókincsben, a hangtanban és alaktanban, ezért
felhasználják a Grimm-testvérek által megkezdett német szótár munkálatainál is.
A '70-es-, '80-as években a diákok kb. 30 szakdolgozatot készítettek
nyelvészeti témából, ez a szótár anyagát is gyarapította. Ma a szótár
munkaközössége (jelenleg hárman dolgoznak a szótár szerkesztõségében) különbözõ
nehézségekkel küzd: az anyag nem teljesen rendezett, a cédulázás még folyik, és
— bár a szász dialektológia szempontjából az utolsó utáni órában vagyunk — a
munkaerõhiány miatt le kellett mondani a terepmunkáról is.
A szebeni intézet
megalapításával egy idõben, 1957 júniusában jóváhagyták egy német nyelvû
tudományos folyóirat indításának a tervét is. Ez 1963-ig az intézet
folyóirataként szerepelt, 1964-tõl a Román Akadémia adja ki egy szebeni
bizottság szerkesztésében. Az intézet folyóirata tulajdonképpen a nagy
hagyományú szász tudományos folyóiratok nyomába kívánt lépni, mint amilyen az
Archiv des Vereins für siebenbürgische Landeskunde, a Korrespondenzblatt vagy
késõbb a Siebenbürgische Vierteljahrsschrift voltak. Címe: Forschungen zur
Volks- und Landeskunde is kissé ódon ízû, egyben azt a törekvést is kifejezi,
hogy minél átfogóbb legyen a tematikája, minden honismereti témájú cikk helyet
kaphasson benne. Az elsõ szám csak némi nehézségek árán jelenhetett meg. Bár az
elsõ füzet már 1956-ban a nyomdába került, a kész példányokat betiltották, így
az újraszerkesztett folyóirat végül csak 1959-ben jelent meg. A beköszöntõ szám
szerint a lap fõ célkitûzése, hogy a romániai német tudományos kutatás
mûhelyévé váljék, ugyanakkor minden román és más nemzetiségû kutatónak is teret
kívánt nyújtani a címben jelzett témában, és nem utolsósorban a román
tudományosság szócsöve kívánt lenni a külföld felé. A hazai németség története
mellett fontosnak tartották a különbözõ nemzetiségek közti kölcsönhatások
kutatását is. Késõbb külföldi kutatóktól is közöltek, elsõsorban a
Németországba kivándorolt szászok által alapított Arbeitskreis für
Siebenbürgische Landeskunde tagjaitól. A Forschungen-ben megjelenõ tanulmányok
sokszor alapjául szolgáltak a Neuer Weg-ben, a Die Woche-ben és a
Karpatenrundschau-ban megjelenõ ismeretterjesztõ cikkeknek. Kezdetben pár évig
rendszertelenül jelent meg, késõbb, 1964-tõl állandósult az évi két füzet.
1959-tõl 1982-ig Carl Göllner volt a fõszerkesztõ, utána Gerhard Konnerth, majd
az 1989-es fordulat után az intézet igazgatója, Thomas Nägler a fõszerkesztõ és
Joachim Wittstock a szerkesztõségi titkár.
Jelenleg az intézet részben
még õrzi német jellegét. Ez elsõsorban a szász tájszótár és a Forschungen
szerkesztõségének köszönhetõ, de a munkatársak jelentõs része is foglalkozik
szász témájú kutatásokkal. A német nemzetiségû tudományos munkatársak közül
hárman a szótár, ketten a Forschungen szerkesztõségében dolgoznak, kettõ a
történelmi, egy pedig a várostörténeti részlegen. A Forschungen szerkesztésén
kívül Joachim Wittstock, aki a szépirodalom mellett évtizedek óta
irodalomtörténettel is foglalkozik (édesapja, Erwin Wittstock munkássága, az
erdélyi szász irodalom a 18–19. században, a regény kezdetei, összehasonlító
irodalomtörténet), jelenleg egy gyûjteményt készít eddig kiadatlan levelekbõl Siebenbürgische Briefsammlung címmel; ez
a század történetét mutatná be levelek tükrében. A történelmi részlegen Thomas
Nägler szakterülete a korai középkor, de foglalkozott népvándorlás kori
régészettel is, ásott néhány középkori várnál és korai szász településnél,
egyik szerzõje a szász mezõgazdaság történetével foglalkozó gyûjteményes
munkának; jelenleg is folytatja a szászok betelepülésével kapcsolatos
kutatásait. Karl Zeno Pinter, aki a 11–14. századi erdélyi fegyverek
történetével és fejlõdésével foglalkozik, néhány éve Szászvárosban folytat
ásatásokat, ahol egy 11. századból származó magyar temetõt, valamint a vár
területén belül egy eddig ismeretlen rotondát ásott ki. Érdekes a szászok korai története szempontjából az a
valószínûleg 12. századi sír is, ahol a halott feje alatt ugyanolyan kõlap
feküdt, mint amilyent Radu Popa talált Földváron. Vasile Ciobanu a romániai
németek politikai, társadalmi, gazdasági és kulturális helyzetét tanulmányozza
a két világháború közti idõszakban. Vizsgálja a két világháború közti
nemzetiségi kérdést is, hogy a különbözõ pártok programjában hogyan jelenik meg
a kisebbségi kérdés stb. Paul Niedermaier több mint két évtizede az erdélyi
városok középkori történetével foglalkozik: településtörténettel,
városépítészettel, az utcahálózat, területkihasználás kérdéseivel, az eredeti
alaprajzok rekonstruálásával, a különbözõ várostípusok közti különbségekkel, a
kézmûves- és a bányásztelepülésekkel. Megjelenés elõtt áll egy átfogó munkája a
középkori erdélyi városfejlõdésrõl. Miután néhány éve már tagja volt a
nemzetközi várostörténeti bizottságnak, 1991-ben megszervezte a romániai
várostörténeti bizottságot, majd 1993-tól egy kis várostörténeti
kutatócsoportot hozott létre a szebeni intézet keretén belül, és elindított két
nagyobb vállalkozást: Románia várostörténeti atlaszának és bibliográfiájának
összeállítását. A csoport havonta szétküldi a bizottság tagjainak hírlevelét,
és szintén az intézet gondoskodik a várostörténeti bizottság újonnan indult
folyóirata, a Historia Urbana megjelenésérõl is.
Mára gyakorlatilag az
intézet maradt az egyetlen hely Szebenben, ahol intézményes keretek között
folynak szász témájú kutatások. Az egyetem germanisztikai tanszékén a
kivándorlás miatt alig beszélhetünk ilyenszerû munkáról. A történelmi tanszéken
van egy fiatal tanársegéd, Szegedi Edit, aki a szász történetírás történetével,
szász egyháztörténeti kérdésekkel foglalkozik. A Brukenthal Múzeumnak jobbára
csak a múltja szász, a levéltárnak pedig Gustav Gündisch volt az utolsó szász
vezetõje. Ma már Nagyszebenben német nemzetiségû levéltáros sincs, bár néhányan
foglalkoznak a szász levéltári anyag feldolgozásával.
Az 1989-es fordulat óta az
intézet közvetlenül a Román Akadémia fennhatósága alá tartozik, és munkássága
sokrétûbbé vált. A már említett folyóiratok, a Forschungen és a Historia Urbana
mellett az intézet munkatársai szerkesztik a Studii ºi comunicãri címû
néprajzi-etnológiai tárgyú sorozatot, és megjelenés elõtt áll az intézet
évkönyvének elsõ száma is. A megváltozott politikai légkörben a németországi
kapcsolatok is megélénkültek.
1990 májusában a romániai
Német Demokrata Fórum, a gundelsheimi székhelyû Arbeitskreis és a szebeni
intézet közösen rendezett konferenciát erdélyi honismereti témákról. Thomas
Nägler három nyelven köszöntötte a vendégeket, hogy emlékeztessen a Verein
közös erdélyi mûvelõdési eszményére. 1977 augusztusában már tartották itt az
1962-ben alakult Arbeitskreis für Siebenbürgische Landeskunde 15. ülésszakát
„Erdély szerepe a török elleni védelemben” témával, olyan neves résztvevõkkel,
mint Harald Zimmermann, Ernst Wagner, Hainz Stoob, Otto Mittelstraß. A '90-es
ülésszakon vetette fel Paul Niedermaier a szász mûvelõdési javak felmérésének
ötletét. Elõadásában rámutatott, hogy a szászok kivándorlása miatt anyagi és
szellemi hagyatékuk megõrzése bizonytalan, ezért sürgõsen számba kellene venni
és elkészíteni a megfelelõ dokumentációt. Okfejtését kezdvezõen fogadták, és a
Németországba kivándorolt szászok szervezetei a német belügyminisztérium anyagi
segítségével felkarolták az ötletet. A kivándorolt szászok gundelsheimi
tudományos központjában egy hatalmas adatbázist építenek ki, amelyben szerepel
minden egykor szászok által lakott település: történelmi, gazdasági, statisztikai
adatok, térképek, fényképek stb. A helyszíni felméréseket (nemcsak minden
mûemlékrõl, hanem minden házról, parasztportáról is fénykép és leírás készül) a
bukaresti mûemlékvédelmi hivatal és a kolozsvári régészeti és mûvészettörténeti
intézet munkatársai végzik. A munkából a szebeni intézet sajnálatos módon —
különbözõ nehézségek, elsõsorban a megfelelõ képzettségû szakemberek hiánya
miatt — kimaradt, de néhány kutató részt vesz a helységek adatlapjainak
összeállításában. Az Arbeitskreis és más szervezetek anyagi segítséget is
nyújtottak, és részben ennek köszönhetõen az intézet, miután 1990-ben új
székházba költözött, ma az ország egyik legjobban felszerelt intézetei közé
tartozik. A néhány ezer kötetes kézikönyvtár is jelentõsen gyarapodott az
elsõsorban történelmi és nyelvészeti vonatkozású németországi könyvadományok és
folyóiratok által. Nem ennyire biztató azonban a jövõ, hiszen a szászok
kivándorlása nyomán a szakemberek utánpótlására gyakorlatilag nem lehet
számítani, és ez különösen a szótár esetében jelent problémát, de a Forschungen
is egyre inkább egy németre fordított román tudományos folyóirattá válik. A
szász népcsoport (ön)felszámolása következtében a mintegy 800 éves múltjuk
további feltárása valószínûleg a román és magyar kutatókra vár.
Pál Judit