Egyed Emese
Kard és penna
Magyar írók dilemmái a
felvilágosodás idején
Én nem tudom, mit
lehetne tanátsolni nemzetûnknek
Barcsay
Az író katona nem ismeretlen
irodalmunk történetében (szinte író nemest mondottunk, de ez nem is lett volna
a régiségben nagy tévedés); ha csak a legnépszerûbbeket említjük, hadd nevezzük
meg Balassi Bálintot, Gyöngyösi Istvánt (a várvédõ helyõrségi bírót,
várkapitányt, a katonai számviteli bizottság tagját), Koháry Istvánt és még
elõtte Zrínyi Miklós horvát bánt, mai tudásunk szerint Mikes Kelemen is
katonának – hadapródnak – szegõdött el II. Rákóczi Ferenc mellé; olvasó- és
írókedve késõbb alakult ki.
A XVIII. század második felében
megnõtt a tollforgató katonák száma, ezek egymásra és – többek között az
érzékeny irodalom révén – elmélkedõ, sõt értelmiségi társakra találtak az
országban és az elérhetõ nagyvilágban. Legtöbb irományuk kötelezõ egyéb
elfoglaltságok között jött létre,
mintegy mellékesen. Mûfajuk a futó gondolat, pièce fugitive, amely a sokuk számára írói-gondolkodói tekintély
Voltaire szövegalkotói gyakorlatában már elõfordul, de különösen a
katonaszerzõk: Ligne herceg, Fekete János, Orczy Lõrinc munkáiban gyakori. Ha
pusztán szépirodalomként vizsgáljuk szöveghagyatékukat, elsikkadnak
tevékenységük igen lényeges mozzanatai, nem érzékeljük szerepüket koruk
gondolkodásmódjának, viselkedéskultúrájának alakulásában. Horváth János éppen
ezt a mûfajt felelteti meg a politikai esszének; de nem kis meglepetésünkre
éppen ez bizonyul ama szövegfajták egyikének, amely az érzékenység
ízléseszményének, az érzékeny irodalomnak kialakulását siettette. (Ez a
megállapításunk kevésbé érvényes a futó gondolatnak arra a változatára, amelyet
a Napóleon-ellenes magyar nemesi bandériumok a feltámasztott hadi dicsõség
jegyében ihlettek: Horváth Ádám Vissza-marsa,
Baróti Szabó gyönyörködõ seregszemléi és hasonlók.)
A penna és a kard egyre
nehezebben békült össze az 1760–1810 közötti fél évszázadban magyar íróink
életvitelében, értéktudatában. Hogyan, miért: erre keres válaszokat ez a
dolgozat.[i]
Parádé helyett kollokvium
Mikessel kezdtük, de Mikes
Kelemen levelei csak a század végén kerültek az olvasó nyilvánosság elé. A
magyar politikai agorát maga a Habsburg-kormányzat teremtette meg az országgyûlésétõl
eltiltott magyarság számára a késõbb sokat szidott Magyar Nemesi Testõrzõ sereg
felállításával. Ebbõl alakul ki A
Bessenyei György Társasága, amely ugyan csak 1779-re lett kötettel
dicsekedhetõ csoportos személlyé, de amelynek
mûvelõdéstörténeti-irodalomtörténeti hatása (úgy is mondhatjuk: haszna) korábban kezdõdik, és az egész
évtizedben jelentõs.
Ha csak a külsõségeket nézzük, a
testõrök napirendjét, festõi – szokatlanul díszesre tervezett – egyenruhájukat,
behatárolt tevékenységi területüket, túlzás volna bármiféle értelmiségi csoport
kialakulásáról beszélni. Ha össze akarnók foglalni mégis, miben segítette elõ
ennek kialakulását az 1760-ban császári rendelettel felállított – a magyar és
erdélyi vármegyékre nézve költséges – intézmény, ennyit joggal mondhatnánk:
élmények és körülmények.
Körülmények
Kedvezõ körülményként hatott a bécsi szállású, humanista hagyományú
könyvtár közelébe, nemzetközi diplomácia, idegen nyelvek közelébe került
testõrsereg jó részének mûveltségére, kommunikációs rendszerére az a
(személyenként változó számú) egy-öt, ritkábban több, az otthontól távol
töltött katonai esztendõ, amely meghatározta ifjúkoruk életkereteit.
Aki nem utazhatott volna külföldi
egyetemekre (felekezeti hovatartozása vagy családi helyzete, esetleg nem
kiemelkedõ iskolai teljesítménye miatt), így Bécsben tartózkodva a tudományok
és a mûvészet értékelésére szokott – ez az, amit hívságnak titulált az öregedõ és vidékre vonult Orczy Lõrinc.
Elõsegítette a
bécsi környezet magát a mecenatúrát is
(a – néha nemzeti sérelem táplálta – versengési kedv felkeltésével, a minta
követésének lehetõségével); elég itt Orczy, a Károlyi vagy a Teleki család
irodalompártoló gesztusaira utalnunk. A nyomdász elvárásainak kielégítését igen
nehezen tanulta meg a kollégiumi íráspenzumokban és orációkban gyakorlott,
valójában rendszeres mûveltséget latin nyelven szerzett fiatal. Bár itt nemcsak
az a fontos, hogy a mûvészetpártoló fõnemesek könyveket segítettek át a kiadás
Szkülláin és Karübdiszein a publikációig (lásd Báróczy Cassandrájának többszöri figyelembe ajánlását Barcsay Orczynak küldött
leveleiben[ii]),
vagy személyes problémáikban adtak a bürokrácia helyén értékes tanácsot.
Ugyanaz a személy több társadalmi csoportnak, a császári kegy különbözõ
szintjeit élvezõ notabilitásoknak a közelében élt; Ligne herceg nemcsak Teleki
Sámuelnek, a késõbbi kancellárnak irodalmi zsengéit adaptálta emlékirataiban,[iii]
hanem Hadik generálistól kapott levelét is, és jelét adta annak a
kölcsönhatásnak, amellyel a császári udvar néhány magyar tagjához kapcsolódott,
például Fekete János grófhoz. (Mellesleg a testõrírók személyiségmintáit keresve túlzás nélkül felírhatjuk a
Ligne–Fekete–Barcsay imitációs vonalat, és ez nemcsak az emberi virtus jeleire
vonatkozik, hanem a kedvelt irodalmi kifejezési formákra is. Fekete századunk
Gramond lovagjának nevezi Ligne herceget Bécsrõl írott fiktív útikalauzában;[iv]
Voltaire-hez irodalomtörténetileg számon tartott levelezõ viszony fûzte,[v]
Barcsay Ábrahám pedig emberi ódzkodása ellenére elismerte Fekete János
tekintélyes irodalmi kapcsolatait, írásmódja is rokon Fekete érzékeny-ironikus
modorával, bár a megfelelés a részletekben már nem érvényes.)
Élmények
Ballagi Aladár[vi]
a kezdeteket a Bessenyei fivérek megjelenéséhez köti. Baranyi László 1789-es
visszapillantása azonban (ez is holmi mûfaj, címe: Heverés párnája) utal a testõrök életformájára és élményvilágára
is. Bár maga iskolázottabb volt testõrtársainál, és nem is töltött annyi idõt a
gárdánál, mint a többiek, a színielõadásokat, a tartalmas emberi kapcsolatok
lehetõségeit sokra értékelte.
Gvadányi és Orczy akkoriban volt
a császári hadsereg valamelyik ezredének több-kevesebb rangú tagja, amikor
Mikes Rodostóban, Bercsényi egyebütt ette a kegyvesztettek kenyerét; az az
olvasókör, amely ismerte kézírásos elmeszüleményeiket,
magát a magyarul és magyaroknak való írást is értékelte, mint bizalmas tettet.
Bár az is igaz, hogy az utókor ennek kezdeteit mint az „alacsony múzsa” könnyed
kifejezési módját elevenítette fel: ha hihetünk Vay Saroltának, Orczy alkalmi
verse díszítette Mária Terézia alkalmi terítékét a Grassalkovichok gödöllõi
kastélyában:
Theréziánk éljen, kiáltja Gödöllõ,
Férfi, mégis asszony, s egyben angyalunk õ!
Ehhez képest az örsi bölcsnek a
hetvenes évek második felétõl írott versei már tele vannak szkepszissel; ezt
látszólag ugyan a hívságoknak nevezett újdivatú civilizáció jelenségei
váltották ki, de valódi oka részben bizonyára saját politikai szemléletének,
lojalitásértelmezésének átalakulása. Értelmiségivé válásában a (fõleg nemesi
rendi) ellenzékiek érzelemvilága, allegorikus poézise sokat jelentett. Maga
Barcsay Ábrahám már megismerkedésük utáni elsõ levelében, a harmincadik
életévén még innen – de erdélyi önérzettel – ismeri fel a magyar nemesség lojálisabb
életvezetési szokásait: „Én a Méltoságos Urat Hazám Kõzepében kerestem volna
nem pedig az Udvarnál a hova engemet az iffjuságnak természet szerint valo
vágyakodása vitt vala”, és tréfás bókkal veszi el az ifjonti merészség élét:
„meg vallom, hogy ezért az Udvarnak õrõkõs háládatossággal fogom tartozni.”[vii]
A vitéz pihenõje
Olyan idõszak ez, ahol nem a
hõsrõl (a korszak szóhasználata szerint inkább a vitézrõl) írnak, hanem maga a vitéz ír: vállalja a
szemlélõdõ-értékelõ szerepet. Ez akár a hangulatköltészet egyik lélektani
forrása is lehet. A fenséges (a nagy, a méltóságos) fokozatosan átalakul szelíddé
(kecsessé, elegánssá, édessé sõt kellemessé); ez a gondolat már Leibniz
filozófiájának is alapjául szolgált, és felfedezhetjük a (magyarok számára
irodalmi mintaként szolgáló) olasz árkádizmusban is: „Nihil inglorium, iners
nihil ac molle amoenitas ista exhibet: Mars inter Nymphes; arma, et palmae
passim inter flores occurunt...”[viii]
Az, hogy a virágok között megszûnik a katona riasztó külleme, nem újság – de
éppen ebben a korban ér el irodalomban és az ábrázoló mûvészetekben
emblémaértékû gyakoriságot.
A Prágában katonáskodó Zechenter
Antal Anakreón-magyarításai a pihentetõ, az idõt (jól) „,múlató” írást bátran
teszik meg illendõ katonatiszti tevékenységnek. Nem bizonyul igaznak az „inter
arma silent Musae” sem; lélektani szükséglet legalább néhány tollvonást tenni a
legzûrzavarosabb erõszakidõben is. „Én, ott a szomorú magányban, leírtam életem
poézisét [...], leírtam és magyarul írván, hazámban véltem lelni magamat” – így
taglalta Kisfaludy Sándor a magyar nyelvû irodalmi kikapcsolódást.[ix]
Sõt már korábban a kéziratos költészet darabjai között bõven találunk olyant,
amelyben ez a két (a hagyomány szerint férfi-)
attribútum összetartozik; bizonyára nemcsak a Mars–Ars történeti-prozódiai
értékû kádenciája okán, amely szerint a békében is összetartozik e kettõ, és
bármily meglepõ, a kardforgatás szünetében a penna is értékét veszti[x]
– ezt egy 1749-ben Sopron mellett keltezett költeményben olvashatjuk.
Ebben az idõben szokik rá a
pásztorköltészet egzotikus újszerûségû kedélyállapotaira (az egyházi értelmiség
után) a világi nemesség, a kardforgató réteg. Nem állítjuk, hogy ennek a
versíró divatnak ne lenne köze a kuruc kor költészetének szöveghagyományához,
de a magatartás nemzeti konnotációi okán inkább, mint a megformáltság, költõi
viselkedésmód rendjén.
„Ujjlaktol csak fél orányira
vagyok hol Groff Forgáts Miklos Urral magyarul ditsérjûk az Istent, és a mezei
élet gyönyörüségeit énekeljûk. Bujjék el Virgilius Ekéjével és barázdáival,
ollyan szántó-vetõ ember nints mint Groff Forgáts, ki tudja jol hogy a fõld Sirjábol
él minden” – írja tehát 1771 szeptemberében.[xi]
(Vashámorában Vörösmarty még 1839-ben
is erre a vergiliusi helyre épít – szintén a nemzeti állam tevékeny
csoportharmóniájáról álmodva: „Kard, eke,
lánc készül a vasnak gazdag erébõl; [...] Csak használni tud a pór eke, ártani nem.”) Magam pedig ha szintén
Sajnovits Jesuitával Lapponiába viszsza térnékis /: a hol nem felelek hogy
illyen irásra nem találnánk Dum patriam
laudat dum damnat Poggius hostes, nec malus est Civis, nec bonus Historicus:
[...]”[xii]
A fordítás gyakorlata nem
mindenik katonaköltõ számára volt olyan problémamentes foglalatosság, mint
Mikesnek, Bessenyei Györgynek vagy a fent említett Zechenter Antalnak. Barcsayt
saját fordítói készületlensége a nyelvek eltérõ szellemére, a jó hangzás fontosságára,
valójában nyelvelméleti-nyelvfilozófiai tartalmakra ébreszti rá: „Utolsó
postával kûldõtt levelemmel elfelejtém tudva lévõ koporsora való jedzésnek
forditását elkûldeni; én ugyan azt már régen sebembe hordozom olly reménységgel
hogy talám majd valami ollyas rendes forditást tehetek rajta, de hasztalan. - -
- Nállam a juhászbot, eke, ‘s kard nem
akarnak õszve illeni [kiemelés E.E); csak a M[éltóságos] Ur tudta s tuggya
azokat eggyaránt forgatni, és ugy vélem már régen magyar koszoruba fûzte vagyis
kõtõtte õket; ‘s engemet mint ama korcsomákon lézengõ olasz improvisatorokat
csak probára tett. De akár hogy légyenis Mesterem elõtt térdet hajtok s
parancsolattyának engedelmeskedvén, így tészem által Magyarra:
Pásztor,
szántovetõ és Katona voltam,
Legeltem,
miveltem, gyõztem ha hartzoltam,
Juhakot,
mezõket, erõss Bajnokokat,
Fûvekkel, ekével*, kardal mind azokat:
[*alája írva
mint változat: kapával]
Ámbár
juhaimat kõvéren legeltem,
Darab
fõlgyeimet szépen bé vetettem,
És az
Ellenséget keményen meg vertem;
De tejet se
kévét, sem prédát nem nyertem.
A M[éltóságos] urnak kõnyõrgõk,
ocsálja rostálja; s ha valami meg maradhat benne jo, ha pedig nem, kõzõlje
velem maga forditását. Ugy tettzik, hogy ha az Ember nem kõtné magát annyira a
jelentett dolgoknak rendéhez, hamarébb tehetne valami szerencsés forditást.”[xiii]
Bizony messze vagyunk már a hadi problematikától: a nyelv lehetõségei – a
nyelvek megfeleltetése, szépség és helyesség viszonya foglalkoztatá az aktív és
a nyugállományú katonát.
Fegyvernem-választás: haditettek helyett magyar
nyelvi tettek
Az idõ jól eltöltésének módját
Mikes Kelemen a szórakoztató írásban, a mulatságos olvasmányokban jelölte meg.
A magyarul írás valóságos program volt Bessenyei Magyarságában; Jámbor szándékában
ugyan határozott mûvelõdéspolitikai, elvi formát nyert, de mint napi és nem is
öntudatlan gyakorlat korábban is létezett. Nem téveszt meg Orczy elsõ
verseskötetének megjelenési éve (1787); tudjuk, hogy a versek sokkal korábban
keletkeztek, a hatvanas–hetvenes évek fordulóján készen álltak (lásd errõl
Barcsay Ábrahám korai levelét).
Meg kell azonban mondanunk, hogy
a magánélet írásos magyarnyelvûsége nem jelentette azonnal mindenkinél azt a
politikai kockázatvállalást, amelyet a nyilvánosság képviselhetett. Hadd
példázzuk ezt a fentebb Orczyt mint méltatlan helyen élõ magyar államférfit
megrovó Barcsay újabb levelével.[xiv]
„Azon hires Érseki lakhelyben érkezvén míg ebédûnk készûlt volna Sándor Õcsémet[xv]
a fogadoban hagyván, magam ama hajdon Mohács mezein parantsolo Pap Várában fel
másztam; azt véltem, hogy majd tõbb nyertes zászlok kõzõtt jeles Oszlopokon
fogom találni fel fûggesztve egy felõl Generalisi – másfelõl Pásztori bottyát,
de meg csalatkoztam reménységemben mert midõn a Várban fel érkeztem volna, leg
elsõbbszõris a Császár Ispotállya ûtõdõtt szemembe mellynek fûstõs ablakain a
kûlõmb kûlõmbféle betegségektõl meg sárgult katonák szennyes ingekbõl Duna
folytát szomoruan nézdegelték; meg vallom hogy én oda fel jó szinû piros posgás
’s
kövér Káptalanbeli Urakot kerestem volna –
De
láttam azonnal holmi régi kõfalaknak omlásaibol hogy ez puszta vár lehet, imitt
amott láttzott ugyan az embereknek nyoma kik régiségeket keresvén számos ki
ásott nagy kõveket hánytak halmokra. Ezen vár kõzepében egy ujj Templomot
találtam mellyet mostani F[elséges] Királynénk épittetett felis vagyon irva
neve arany betûkkel az ajtónak felsõ kûszõbére. Tovább indulván midõn némelly
omladozott bástyákon ide ‘s tova szõkdécselnénk ímé egy remete forma Pap ûtõdik
elõmbe: ez ugyan a hellyhez és alkalmatossághoz szabott személy volt, mivel
tekintetébõl mingyárt képzeltem hogy valami ollyas szent kõnyveket fog õrzeni
azon hellyeken: azért kaptam rajta és Deák nyelven meg szollitván kõszõntõttem,
fogadtais, és csak hamar egy vas ajtora vezetvén azt meg nyitotta ’s
azon bé viven mutatta Sz. István Oltárának mellynél meg keresztelkedett,
hellyét és kõvét, szabad levegõ ég alatt vagyon és holmi régi márvány oszlopok
kõzõtt magánoson fekszik, ott kõrûl bé némelly joszagu virágoknak gyõkereivel
edjûtt egynéhány szõlõ-tõis vagyon ültetve; ez a Remetének kertye, temploma és
Kintse. Csak kõzzel mellette vagyon kunyhója régi kõ falak kõzõtt, abban bé
menvén csudálkoztam midõn asztalára tekintvén irásai kõzõtt egy rakás magyar
verset láttam; õ azt ingyen sem gondolta, hogy én magyar légyek, azért mint egy
szánakozó mosolygással nézte miképpen tõrõm fejemet a Caucasus mellyéki szokon:
azonban én jó darabot elolvastam verseibõl kik kõzõtt valójában mind rendes
gondolatokat, mind pedig alkalmas verseket talaltam; s tõbbnyire tiszta magyar
szokot. Õ szûletett Gyõngyõsi fiu, sok ideig egy falunak papja volt, azt meg
unván még néhai Barkotzi Érseksége elõtt juhait aklostol edjûtt oda hagyta, és
úgy lett õrzõje azon szent kõvek[ne]k. Papságában õ sokat írt, de a kõsségnek
irt. Az õ faluja legszebb falu volt; s az õ harangjának legszebb hangja volt. Õ
Voltairnak, Popnak, ’s Rousseaunak soha hirit sem hallotta, azért
máigis azt gondolja hogy az Istennek Magyar Országra leg tõbb gondja vagyon. Õ
szent meséket foglalt versekben: hogy kellett meg enni Sz. Péternek a lud lábot
egy parasztlakodalomba, Xtus Urunk hogy büntette meg a restet kitõl utat
kérdett; ’s
ellenben a serény leányt hogy áldotta meg aztán, // a Czigányok hogy ették meg
a Sáskát Tokajnál satöbbi. Õ ezeket most utolsó napjaiban rendbe szedegeti,
nyilván azért, hogy ugymint halála elõtt költ munkával Magyar Kösséget vele meg
ajandékozza, utollyára énis magyarul elbucsuzván biztattam, bezzeg akkor
szerette volna a pap velem tovább beszélgetni de hasztalan mert csak eltüntem:
bezzeg azután bánta Sándor hogy velem nem akart jõnni [...] Sándor õtsém két
napig mulatott nállam mert huzta inkább hiszem szivét a Bécsi fényes fársáng,
itt hagyott egy bolond szomoru Ánglus kõnyvet Young a neve, de félre tettem, mert én szomoru a nélkülis tudok
lenni, akár hova tekintek egy aránt lehetek vigis és szomoruis, a két ellenkezõ
kedvû Gõrõg Bolond szép példája az emberi kedvnek és elmének, a melly felõl
fogja szemlélni a Bõlts a dolgot, fog nevetni és sirni a szerint.
Másképpen a bolondság nélkûl mivel tõltené idejét az okoskodás vagyis
az elme? [Kiemelés E.E.] A Pesty Királyi Táblán perrel azt felelné Tyhányi
Uram. Szines Bécsbe pénzel, ’s igy a többi, az Esztergomi Remete pedig fel
kiáltana hiszen az is mind bolondság és hivság. Én azt mind jol látom, de ha
már élni kell, hidjük inkább, hogy az élet nagy ajándék, és az alatt
kostollyunk mindenbõl részegség nélkül. - - - Ma Nagy Szombatbol egy kõnyvet
kûldöttek, Unter den Tittel Von der
.......der Domainen in .......gûter. Ezt az oda való Tisztesség tanito
Professor bocsátotta ki, szep kõnyv [...] hidje el a Méltoságos Ur hogy nem
szeretném el bujdosni errõl a világrol mig a Nagyságod barátságával fog
becsûlleni. Magyar Young.”[xvi]
Barcsay Ábrahám ebben az eddig nem publikált levélben a romantika idején majd
oly fontos magatartásformával, a történelemrõl való érzékeny reflexióval, sõt a
romkultusszal kísérletezik, ehhez pedig a magyarság eszméjét, a magyar szövegek
jelenlétét társítja.
Még rendtársának-költõbarátjának,
Virág Benedeknek is mentegetõzik Ányos Pál a korábban költõi használatban nem
igazán elfogadott honi nyelv miatt, pedig õ a legmagyarabbnak tekintett
szerzetesrend, a pálosok költõje:
Ne álmélkodj pedig, hogy magyarul írok!
Mert ha emlékezem, örömömbe sirok!
Miként miveltetik édes anyanyelvünk,
S ezzel sír szélérõl életre jön nevünk!
Elgondolkodtató, hogy a címzett,
Virág – késõbb a Magyar századok
Vörösmarty által is sokra becsült költõje – 1777-ben erre a lelkendezõ magyar
levélre még latinul válaszol.[xvii]
„Haza csak ott van, hol jog is
van” – állította fél évszázaddal késõbb Petõfi, de az alkotmányos jogok
érvényre juttatása már a penna- és kardforgató érzékenyeket is egyfolytában
foglalkoztatta. A hagyományos jogok hovatovább a „szülötte nyelv” használatát
is jelentették.
A nyelv társalgással,
szövegalkotással való mûvelése (lényegében éltetése) nem jelent feltétlenül
komorságot, ostorozó vagy kioktató szerzõi magatartást. Kónyi János szerint
„még Apolló maga sem kedveli mindenkor a felhúzott nyilat”[xviii]
– értsd: felajzott íjat[xix]
–, ezért zárja így Demokritusa
Elõbeszédjét: „szükség, hogy érdemes és különbféle tudós könyveket olvassunk,
és éles elméjû tisztességes emberekkel társalkodjunk... Mivégre e könyvecskét
is kedves nemzetemnek s hazám fiainak
gyönyörködtetésekre szorgalmatosan öszveszedegettem.”[xx]
A nyelvvel való foglalkozás
nemcsak röpiratok, magánszomorkodások és 1790-tõl kezdve országgyûlések tárgya,
hanem a társasági élet élményközösségeinek is létrehozója. „A szalonban egy
színpadot állítottak fel – írja Vay Sarolta a Beleznayék fogadásáról 1790.
pünkösd hétfõjén a pilisi kastélyban –, és a fõúri társaság nõ és férfi tagjai
pompás allegóriát adtak elõ. A
bilincseibõl fölszabadult magyar nyelvet báró Prónay Piroska ábrázolta. A
magyar nyelv kopott, szürkés ruhában feküdt egy puszta, sziklás tájon,
kezein-lábain bilincsek. Mindenütt homály, a messze távolban halk zene hallik,
s két ifjú – Bessenyei és Batsányi ábrázolói –, Beniczky Pál és báró Splényi
Ignác odalépnek a leláncolt alakhoz, és megoldják béklyóit. A magyar nyelv –
báró Prónay Piroska – erre megmozdul, és lendületes versekbe írt dikciót mond.”[xxi]
Cél tételezése
Tárgyat keresnek a szûk körben politizáló írástudók
érzékenységüknek, észlelhetõ formát ábrándjaiknak: honi megfelelõt idegenben
(vagy idegen, de kortársi) irodalomban tapasztalt mûvészi élményeknek.
Édes, de egyszersmind terhes vándorlással
Keressük tárgyunkat kemény bajvívással.
Az mondja ezt, aki a szerzetes
teológusok életét éli: a kifejezések örökségébõl harc árán megszerezhetõ
értékek sablonjaiból alakítja ki kötött – verses – formájú jelképes beszédét.
Ahogyan a küzdelem formulává, poétikai sablonná változik, úgy értékelõdik fel a
tudománnyal való tényleges foglalkozás – legalább a közölt (társsal megosztott) írás-olvasás révén. A cél tehát
közvetve a nyilvánosság megszerzése lehet (és ezáltal a közvélemény valamilyen
irányú befolyásolása), bár erre ekkor még a kifejezések sem adottak, nemhogy a
könnyen elsajátítható módozatok.
Mars mezején gyakran bár vérrel áldoztam,
De a szûnnapokonn pennával dolgoztam
– írja Fábián Julianna levelére
küldött verses Feleletében
Szakolcáról Gvadányi János a 18. század végén.[xxii]
A kétféle tevékenység összekapcsolása bizonyára antik toposzként is
megnevezhetõ; erre utalnak a barokk mûvészetben gyakorta felbukkanó allegóriák.
A francia kultúrában a vallásháborúk óta számon tartják a fegyvercsörgés
árnyékában kibontakozó irodalmat (Agrippa D’Aubignéra szoktak hivatkozni, aki
szerint a különleges körülmények kifejezésére különleges irodalmi nyelv
kialakítása szükséges).[xxiii]
De Gvadányi magyar versével egyszerre írja (1790-ben) a Mes dernieres folies magyar szerzõje,[xxiv]
hogy:
Unir enfin (qui peut tout dire?)
L art de se battre a l art d écrire,
vagyis végre (mert ki mondhatna
el mindent?) egyesíteni kellene a hadakozás mûvészetét az írás mûvészetével.[xxv]
A dilemma viszont az okoskodás
módja esetében nem annyira a stílus megválasztását illeti, mint a célt: a
politikai szabadság, a függetlenség legyen-e ez vagy pedig a belpolitikai
tökéletesítés: a civilizálás, jobb, de újabb szóval: polgárosítás. Barcsay
Ábrahámnak a Szabadságról írott
költeménye[xxvi] a
türelmét vesztett politizáló katona indulatkitörése; ugyanerrõl a tárgyról
Orczy Lõrinc szinte ugyanabban az idõben már sokkal higgadtabban ír, mintegy
megvalósítva Montesquieu-nek A törvények
szellemérõl írott tanulmányában rögzített mentális modelleket.[xxvii]
A toll természete
Az irodalmilag megvalósítandó
tárgy tehát nem lehet akármilyen, a megformálás
sem.
Ez az az idõ, amikor hatni kezd a
fenséges kategóriája: egyszerre
próbálja ezt és az érzékenységet
átélni és közvetíteni a latin–magyar kultúrájú tudós litterátor.
„Amikor az elme, ha átgondolja a
dolgot, s elhatározza, hogy elfojtja az alkatban már feltámadt zûrzavart, s
teljes szívvel és komolysággal a megújító munkának szenteli magát: vállalkozását
csak úgy tudja véghezvinni, ha az érzõ
részt valamilyen közösségi vagy baráti nemes érzelemmel gazdagítja, a jóság,
barátság, elégedettség vagy szeretet valamilyen életteli indulatával, amely
lecsillapítja és átalakítja a türelmetlenség és elégedetlenség ellentétes
indulatát” (kiemelés E.E.) – állapítja meg Shaftesbury, miközben kapcsolatot
teremt a közjó iránti indulatok és az egyéni boldogság között.[xxviii]
Shaftesbury eszméi nem voltak ismeretlenek Orczy és köre számára.
Révai Miklós nemcsak a
kifejezésekkel, hanem magával az esztétikai jelenséggel viaskodik, amikor
magyarul is hûségesen próbálja körülírni, amit latin stúdiumaiban ugyan nem
tanult, de amit német fordításban idejében olvasott: a (Pseudo) Longinostól
eredeztethetõ fenségesrõl. „A szelíd Tudományoknak Tanítóik, Longintól fogva, mind többfelé hajlók, s
meghatározatlanok a magasnak magyarázatjában. Némellyek felcserélik azt a naggyal, némellyek az elevennel, és széppel, némellyek az indulatossal,
némellyek a nemessel és méltóságossal.”[xxix]
Amit ma inkább mint az esztétikum
kategóriáját, esetleg a stílus alakító elemét tárgyalnak, az a kor embereszményének
ikerítõdésével kapcsolatos: a keresztény erényeket megtestesítõ ember ideálja
mellett egyre elevenebb az ókori eredetû sarkalatos erényekkel rendelkezõ ember
eszménye, aki igazságos, bátor, okos és mértékletes.
Ennek a kettõnek különbözõ arányú ötvözetei adhatják azokat a társadalmi
embertípusokat, akikre gondolva a 17. század óta készülnek a viselkedéskönyvek
(az udvari ember, a katona, a mûvelt polgárasszony, a jó gazda); arra, milyen a
jó magyar, milyen legyen a monarchia fizikai és értelmi képességeinek
birtokában levõ, de függõségét egyre inkább fájlaló tagja, nincsen példa.
Vagyis inkább az a baj, hogy több példa is van, nehéz választani.
A felvilágosodás magyar írója nem
a fenséges (emelkedett stb.) stílust választja, a nyelvileg megragadott sublime-et, hanem a benne kifejezõdõ
viselkedéstartalmat, erkölcsi jelentést; azt, amit Shaftesbury erénynek, korszakunk gondolkodói
leginkább csak becsületnek, a szív példás
erkölcsének neveznek. (Itt jegyezzük meg, hogy Orczy könyvtárában nemcsak
politikatörténeti, történetfilozófiai munkák voltak fellelhetõk, hanem
nemzetkarakterológiai kompendiumok is: a kérdés foglalkoztatta a
hetvenes-nyolcvanas évek barátságosan és néhol versben levelezõ, a személyes
találkozásokkor pedig egymással politikai elgondolásaikat is megosztó
értelmiségieket.)
A magyar voltairiánusok és
libertinusok legmarkánsabb személyisége, Fekete János nemcsak beszélt és
levelezett,[xxx] hanem
szépirodalmat is „mûvelt” franciául. Bécsrõl szóló, szerzõként „egy
kozmopolitát” feltüntetõ szatírája évekig sikerkönyvnek számított.[xxxi]
Maga a költõ a franciás iskola elindítója (bár ez utóbb Bessenyei nevéhez
kapcsolódott), következetesen igyekezett bevezetni a magyar prozódia
jóhangzás-tényezõi közé a franciának megfelelõen kialakított hímrím-nõrím váltakoztatást.
Számon tartott írásai között nem
szerepel az a francia nyelvû verskötet, amelyet neki tulajdonítunk. Ismert
mûvei: Mes Rapsodies ou Recueil de
differens Essais de vers & de prose du Comte de****. A Geneve
MDCCLXXXI. (A továbbiakban: Rapsodies.)
Ma solitude sans chagrin. Oeuvre
historique et galant en prose et en vers par un Comte Hongrois. A Lausanne
MDCCLXXXIX. (A továbbiakban: Solitude).
Az, amelyet szintén név nélkül adott ki, a Mes
dernieres folies ou opuscules d’un jeune militaire. Premiere partie. A
Vienne de l’imprimerie d’Ignace Alberti MDCCXC. A benne szereplõ nõi nevek,
ajánlásokban elõforduló iniciálék és a versek hangvétele, stiláris fordulatai
alapján minden kétséget kizáróan az övé. Az érzékenység Batsányira jellemzõ
irányát tõle eredeztethetjük, ha nála keveredik is a szabadosság – franciásnak
nevezhetõ – színeivel, amit azért sem Ányos sóhajtásaiban, sem Batsányi
fennkölt gyászdalaiban nem lelhetünk fel.
Báróczy az érzékenység prózai
mûhelyét teremtette meg a fiatal Kazinczy Ferencnek mintául szolgáló
magyarításaival. Cassandrája, Erkölcsi meséi ma bármennyire is
modorosnak tûnnek, a korban a prózai választékosság magyar megvalósulását
jelentették, valami nagyon új jellegzetességet.
Terület elvesztésére, állam
megszûntére (lásd a gyarmatokat) van példa – állam létrejöttére alig. (A belga
tartományok függetlenedése késõbbi.) A személyiség integritásigénye a
kötöttségek, korábbi személyes döntések iránti kételyt ébreszti fel nem egy
korabeli szerzõnkben. Barcsay növekvõ erõszakellenessége, elidegenedése
császári katonai esküjétõl egybeesik a hadviselés értelme fölötti
elmélkedéssel:
Mely dühösség tehát fegyverben öltözni,
S anyánkat, e földet vérünkkel öntözni,
Büszke fejedelmek bûnös kívánságát
Ingyen védelmezni királyok hívságát!
Erre reagál Ányos, szójátékká
alakítva a kifejezést; így lesz a hívságból hívség.
A gondolat ilyen folytatása felér egy barokk concettóval. Ányos csak megerõsíti
Barcsaynak a lojalitás értelmetlenségérõl vallott kijelentését; a tudós pap és
barát valósággal ellenõrzi, jóváhagyja a katona merész politikai tézisét; az
ötletet ítéletté erõsíti:
Mármost az áll elöl a vérferedõnél,
Kinek semmi köze nincs a nyereségnél,
Hal, vesz, raboskodik más dicsõségénél,
S megis fázik ügye hivsége tüzénél.
Barcsay: „A Besnyei klastromhoz
viszsza térvén, sajnállom a Magyar halotti beszédnek esetét; csak illyen
szomoru sorsa szerencsétlen nyelvûnknek: a Nagyok nem értvén meg vetik, a
kõzéprendûek a deákot nyesik, a kõsség pedig csak a maga szûkségét tudja
magyarázni. Tótul ugyan nem tudok, de sokat mernék fogadni, hogy még eddig a
tót nyelv több szerencsét tett Hazánkban, mint a magyar. Ama hires Pertûzõk
tõbbnyire mind Tótok voltak, mennyit nem segíltettek ezek szûletett nyelveken?
[...]
Ha a M[éltóságos] Ur
hátramaradástol nem félti nemzetûnket annak talán tsak az oka, hogy maga
erejéhez képest méri másoknak tehetségeket, én pedig ugy vélekedem, hogy minek
elõtte a szép Tudományok[nak] kies mezejére jutnánk, addigra kemény rabságnak
lántza eljõnn és földhõz ragaszt bennünket. Ez pedig más Nemzeteknél tõbbnyire
mind kûlõmb[en] tõrtént. Ugy tettzik mint ha a keresztyének kõzõtt a Világosság
most nagyon sietne, és mint egy elõre érnék az értelem. A Királyok egymást
kõvetik; a Nemzetek egymást futva majmozzák, és ebben a majmozásban áll majd
minden erkõltsûnk. Boldogok ha oda viszsza térnénk a honnét eredett hitûnknek
tudománya! Kik elébb szõvetkeztek a Romaiakkal hamarébb jutottak oda a hova mi
most igyekezûnk, azért hamarébb is vesztették szabadságukat. Én nem tudom mit
lehetne tanátsolni Nemzetûnknek. A vad méhek rengeteg erdõbe tudnak rajzani és
édes mézet gyûjteni; avagy egy meg éhezett Embernek nyalánkságáért ott hagyáké
kedves fájokat, és bé zárassáké magokat ganéjjal kent kosarakban?
[...]
Sokszor gondolkozom; ‘s nem ok
nélkül, hogy vallyon a szép Tudományokkal edjûtt nem maradhatnaé meg
nemzetûnk[nek] valami kovássza ama régi Atyáink Erkõltseinek; és hogy lehetne
azt meg marasztani? Egy hires Elme ugyan azt jedzi hogy csak az Anglusokban
vagyon tapasztalhato kûlõmbség a tõbb Nemzetektõl, így szóllván: Ils sons
fiers, sombres, déterminés, genereux, et magnanimes. Ha ez igaz, mi marad
nékûnk, vagy mibõl részesûlhetûnk mi? – Ez a gondolat gyakran szomoritt
engemet.
Nékemis irdogál ollykor Gyuri:
most vélle lévén a M[éltóságos] Ur jo moddal értésire adhattya miért
ûldõztetett annyira Galileus midõn a föld mozdulását merte hirdetni: õ az én
intéseimet vagy meg nem fontolja, vagy pedig valami szegény irigyének
gyûmõlcsének lenni itélvén elfelejtkezik mely tõvisses uton indult meg: a mi Londonb[an] szabad, nem szabad az
Kecskeméten ‘s még Bécsbe annál inkább nem. Kár volna ha az õ szép tûzének
kárát vallanok. Ne tégyûnk úgy mint a Cadmus nemzete ki alig bujt ki a fõldbõl,
s mar egymást rágcsálta.”[xxxii]
(Kiemelés E.E.)
Kisfaludy Sándor az írás módját
az ifjúkorra általában jellemzõ lelkesültség (az õ szavával: poézis) természet
által sugallt lejegyzésében „a Pegazus tulajdon útában” látja; poétikája az
iskolai kultúrával szemben a romantika bátor alkotásmódját hangoztatja; „én
tudós, én literator nem vagyok. Sorsom, környûlállásaim, hajlandóságom katonává
s utóbb mezei gazdává tevének. De becsülöm az igaz tudóst, a jólelkû, nemes
literátort, [...] Kedvellem a tudományokat és szépmesterségeket [...], – életem
sok kellemes óráit köszönöm nékik, melyeket más vagy ásítozó unalommal, vagy
legalább nemtelenebb, silányabb gyönyörûséggel tölt.”[xxxiii]
Ugyanebben az idõben a hadi és
kulturális tapasztalatokat szellemes verses pikareszkké érleli Gvadányi József;
Gvadányi, aki nagyjából egyidõs Orczyval, és 1743 végén a
Szirmay-gyalogezredben kezdte pályafutását mint zászlótartó, de aki a
Baranyai-lovasezredben is szolgált századosként, majd a Nádor-huszárezredben, a
Kálnoky-ezredben, majd – Galíciában – a Nádasdy-ezredben. Névtelenül közölt Pöstyéni förödése(1787) még a ponyvairodalom olcsó humorával él, a könnyen
megszégyeníthetõ cigányság az olvasó mulattatásának tárgya,[xxxiv]
az 1797 esztendõ elsõ napján keltezett A
falusi nótáriusnak elmélkedései, betegsége, halála és testamentuma már akár
Don Quijote-adaptációnak is tekinthetõ,
de mindenképpen alkalmas a sokat megélt katonaíró mentalitástörténeti-történetfilozófiai
reflexióinak összefoglalására.
Az olvasás: magán- és társas tanulmányok módja
Az, hogy a hazai nyelvû
szépliteratúrai hagyományból olyasmit ajánlanak egymás figyelmébe, ami a magyar
politikai függetlenség kérdéseivel foglalkozik, e költõbarátságoknak a magánélet
vonatkozásain túl terjedõ érvényességét jelzi. „Lystius és Zerinyi Urakot
tisztelem betsûllem de nem esmerem, elis hiszem hogy jo notát dudoltak” – fogadja
el Orczy olvasmányajánlatát Barcsay: maga Voltaire, Mably, Raynal
történelemértelmezõ esszéi mellett a hazai történelemre vonatkozó munkákat is
szívesen olvassa, Palma Károly Notitia
Rerum Hungaricarumát (Tyrnaviae 1775, illetve Pest 1785); erre Orczyhoz
írott levele és az Orczy-könyvtár anyaga is utal. (Az Orczy-könyvtárban több
munkával is szerepel Mably; például az Amsterdamban 1777-ben megjelent
törvényalkotási értekezéssel: De la
législation ou principes des loix.)
Nemcsak Montesquieu elhíresült
könyvébõl szerezhette meg a modern jogtudományi ismeretek alapjait a korabeli
kíváncsi.
Az olvasás mint forrás és mint
hatóerõ egyaránt mûködött életükben: Voltaire Essai sur les moeurs címû történetfilozófiai értekezésében a
magyarok történelmi szenvedéseirõl olyan együttérzõ képet rajzol, hogy nem
zárhatjuk ki a kölcsönhatás gondolatát (annál is inkább, hogy tudomásunk
szerint ugyanannak a szabadkõmûves nagypáholynak voltak tagjai; ha hihetünk
Ligne herceg följegyzéseinek).
„A történelemben szemünk elõtt
felsorakoztatott népek közül egy sem volt boldogtalanabb a magyaroknál – írja
Voltaire. – Hazájuk elnéptelenedett, a katolikus és a protestáns felekezet és
több politikai párt osztotta meg, és egyszerre hódították meg a török, illetve
a német [értsd: osztrák] seregek.”[xxxv]
Az olvasás, a könyvcsere, a
töprengés – az elme futtatása –, vagyis a történelem kritikus újragondolása az
értelmiségivé válás feltétele és ma is megindító módja volt a magyarság elitje
számára a 18. század végén. Nem gyõzzük hangsúlyozni ebben a folyamatban az
autodidakta – de még inkább a társalgásban kimûvelõdõ, megérõ, nem iskolás kultúrájú – személyiségek
szerepét.
Hõsi póz helyett: félelem és sóvárgás
Az antropológia miszoneizmusnak nevezi a természeti
népek félelmét az újtól. A modern módon civilizált ember is legtöbbször fél
attól a megrázkódtatástól, amely esetleg együtt jár az újdonsággal való
szembesüléssel: pszichológiai korlátokat
emel, így védi magát. Anélkül, hogy az Európába több mint egy évezrede
beilleszkedett magyarság civilizációját a természeti jelzõvel kívánnók illetni,
a közgondolkodás bizonyos (irodalomként megjelenõ) történeti tüneteire
szeretnõk felhívni a figyelmet.
A 18. századi magyar írástudók
többsége a politikai rendszert 1740-ben szentesítette, a késõbbiek ezt
örökölték, az európai politikai változások jelentettek mintát valami újra;
döntés (országgyûlések tilalma) idején a csoportos felelõsség lehetõségét ha ki
nem is zárta, de szûkítette; ezért nõtt meg a jelentõsége egyrészt az egyéni
politikai vélekedésnek, másrészt az intézményen kívüli csoportok emócióinak,
tevékenységük jellegének.
Az alcímbe emelt, de versek és
prózai levelek szintjén nem ritka félelem
kifejezés arra vonatkozik, miféle következményekkel járhatna majd a katonai
kötelesség tervezett elmulasztása, illetve hogy beválik-e a nemzeti terv: az
önálló magyar állam megvalósítása (ismerve a társadalmi és kulturális
egyenetlenségeket, amelyeket a tagadhatatlanul soknemzetiségû lakosság
képvisel).
A sóvárgás pedig a nemzeti ideál
békés (értelmiségi úton: a jog, a szépmesterségek, a nevelés révén) való
kibontakoztatására irányul, ezzel együtt pedig az érthetõ, áttekinthetõ
kisvilág élményére, amely a felvilágosodás sokáig ható eszméje. De nemcsak
errõl van szó. A vágyakozás tárgya egy színesebb, ingerekben gazdagabb
mindennapokból álló világ, amely látszólag nem is egyeztethetõ az elvonulás
pásztori poézisével, preromantikus filozófusi pózával. Valójában a társaság
kedvelését – a nyilvánosság iránti rendszeres igényt – fejezi ki e szerzõk megannyi
csoportosulási kísérlete (Baróti Szabó Dávid Társaság-kötésnek nevezi verscímében a hasonló egymásratalálást a Kassai Magyar Múzeum megalakulásának
örömnapján).
Levevék fejemrõl muzsák sisakomat
és kezembe nyújták szomorú lantomat –
írja Barcsay.
A dilemma a béke választásával ér véget a korszak legtöbb katonaköltõje
számára: ez lehet a feltétele a polgári fejlõdésnek, a nemzeti kibontakozást is
ígérõ civilizációnak.