Salamon András
Hazudni szükséges
Három dráma a hazugságról[1]
„Õrült beszéd, õrült beszéd: de
van benne rendszer” – füstölög magában Polonius, miközben csikorgó aggyal
próbálja megfejteni Hamlet talányos szövegét.
A szépirodalmi mûvek figyelmes és
elszánt olvasója menthetetlenül a kamarás szerepébe kerül: látja, hogy az
egymást követõ korok alkotásai – esetünkben drámái – egy tökéletesnek tûnõ
egységes egész részképei, egy rólunk szóló befejezetlen film összefüggõ
részletei, de hiába érezzük, hogy „van benne rendszer”, a film egészét,
üzenetét képtelenek vagyunk felfogni. Egy-egy kor írói elõhívják, láthatóvá
teszik századuk képét, az elkészült részlet tökéletesen illeszkedik a már
meglévõ és az utána következõ anyaghoz, de a kép nézõi a nagy egész lényegétõl,
titkától éppoly távol maradnak, mint Polonius Hamlet gondolataitól.
Ezt a mûvészi „õrült” beszédet
próbáljuk nyomon követni három azonos témájú drámában. A közös téma megkönnyíti
munkánkat, hisz az író akkor változtat az átvett anyagon, amikor saját korának
lényegét fogalmazza meg.
Juan Ruiz de Alarcón: A kétes igazság (1621?)
Alarcón darabjában a
tisztességben megõszült apa rémülten veszi tudomásul, hogy az egyetemrõl
hazatérõ fia hazudik. Profi szinten, okkal és ok nélkül.
A tisztesség–hazugság fogalompár
összebékíthetetlen (egy madridi hidalgó házában vagyunk, ki a szokáshoz híven
„Felajánlja az utódját / Királyának harcosul” (882.).
Az apa–fiú kötés viszont, lévén
nembeli, felbonthatatlan.
Adott tehát a drámai szituáció
feltétele. A dráma a középpontos modell szabályai szerint valósítja meg a
szituációba épített lehetõségeket.[2]
A középpontban a „kétes igazság” áll, ennek az elvi kérdéseit járja
körül a dráma, így a színen megjelenített családi, társasági viszonyokba beépül
a hazugság. A fõhõs hazugsággal próbál érvényesülni, de Alarcón szerint ez az
út járhatatlan, így a hazug ifjúnak végül le kell mondania szíve hölgyérõl,
ráadásul azt kell feleségül vennie, akit nem szeret. A nézõk a történetbõl
láthatják, „hogy a hazugság / mennyit árt és mire visz” (1004.). A történetnek
csak a summáját jegyeztük, mert a dráma sajátját, a
viszonyulásokat/viszonyváltozásokat kívánjuk vizsgálni.
l. Viszonyulások a középponthoz
Don García számára a hazugság
eszköz a hírnév megszerzésére. Madridban, a királyi udvar közelében az ember
értékét gallérja és hivatala adja. Hõsünk érvényesülni akar, „beöltözik”,
pompás gallérban feszít, de tudja jól, hogy itt az ember „szürke szám csak”
(912.). Hazudni kell tehát, hogy
kiemelkedhessen a szürkeségbõl.
Az apa a játék elején kijelenti,
ha fia „meghalna balga módra”, az sem dúlná fel annyira, mint az, hogy hazudik.
A fiú hazugságai miatt kénytelen adott
szavát visszavonni. Megteszi, bár ez rendkívül kínos számára.
2. Az ember megismerése/értékelése
Férfi–nõ találkozása. Szerelem. A világi, udvari szerepre
felkészült ifjú két hölgyet pillant meg az utcán. Egyikükbe – hite szerint a
szebbikbe – szerelmes lesz. A hazug
ebben az egyben következetes: bár felcserélte a neveket, valóban a választott
hölgyet szereti. Az udvarlási reflexnek tûnõ kijelentés: „Bárki légyen, én e
nõt / Már szeretem” (893.) hiteles. A
férfi, Rómeóhoz hasonlóan, mielõtt megszólalna, érzékeli a nõ varázsát: „Nézd,
mily szép e kéz s e szempár / Szinte égi fényt lövell, / Oly nyilat, mely hõ
szerelmet / Kelt s halálosan sebez meg, / Hogyha szíved éri el”. (891.) Az ifjú
számára a nõ még ég (a szem) és föld(a kéz) harmonikus egységét jelenti. A lényébõl áradó titkos üzenet, mely a
férfi szívéig hatol, nem evilági: „Honnan van e fény, amely / õt magát is
elvakítja?” (992.) – kérdi Don García. Ebben a viszonyban a férfi még érzi
partnerének nevénél fontosabb
valóját, azt, ami a kedves sajátja, amire Júlia mondja: „te önmagad vagy
és nem Montague”.[3]
Ha a mûben tükrözõdõ világképet[4] árnyaltabban kívánjuk látni, a szereplõk
közti viszonyokat/viszonyváltozásokat rá kell vetítenünk a színpadon
megjelenített világszerûség erõvonalaira.
3. A játéktér: Madrid
Don Beltrán, az aggódó apa
az I. felvonásban elszólja magát, így
figyelmezteti fia naiv nevelõjét: „Megnevettet ön, hogy mit sem / Tud e
városról, tanár úr. / Azt hiszi tán, hogy galádul / Nem hazudik senki itten? /
Mert Madridban Garcíának / Bármennyit füllentene / Van bõven ellenfele, / S
nála még különb is támad” (885.). Sajnos hazudik, az is, „ki magasan van”, „van
gazság ennél nagyobb?” – hangzik el a
költõi kérdés.
Alarcón, mintha megijedt volna
saját gondolataitól, megtorpan, leállítja a háborgó nemest: „Eh, még majd
rágalmazok!” – vonja vissza állításait Don Beltrán, és magyarázkodni kezd.
Ugyanaz a hõs késõbb egy eszményi Madrid dicsõítésével próbál hazug fiára hatni:
„Más világ ez, hol az ember / Nem fecseg s nem kérkedik. / Gondold meg, hogy
itt Madridban / Szent király él, akinek / Nincs oly vétke, mely esetleg /
Mentené a tiedet” (938.).
Ahogy a barokk kori festményeken
az alakokat mintha ellentétes erõk
feszítenék, csavarnák természetellenes pozícióba, úgy a drámaíró színpadán is a
tisztesség/hazugság vonzása/taszítása hat. A középponthoz való viszonyulást,
tehát a dráma világszerûségét is ez a barokkos, ellentmondásos viszonyrendszer
határozza meg .
Alarcón a számára abszolút értéknek számító
királyi hatalom bírálása közben torpan meg, vonja vissza állításait. Ugyanez a
sajátos gondolkodásmód látható egy kelet-európai, erdélyi író mûvében. Mutatis
mutandis itt a szent király helyett Isten az abszolút érték: „Hová légyünk el,
én édes Istenem, mind én, mind a feleségem, ha Felséged ebben a holt-eleven
koporsóban tart, (…) mind a mû halálunkig. De tiéd a dicsõség, tudom,
mindezeket te cselekedted, számratészem
kezemet.”[5] A
visszafogott mozdulat, a szájra tett kéz gesztusa azonos a két – egymástól
annyira távol álló – írónál. Egy-egy jól körülhatárolható korstílus lényege az
alkotók gondolkodásmódjában, világlátásában rejlik. Mintha az alkotók agyában
ugyanannak a lényegnek a „lenyomata” mozdítaná a mûvész tollat (ecsetet, vésõt) fogó kezét.
A középponthoz való sajátos
viszonyulás meghatározza a szituáció megoldását. Említettük, hogy Don García a személyt szereti: „A neveket tán /
Elcseréltem, nem személyt!” (1002) – mondja bosszúsan az utolsó jelenetben. A
tévedés, a névcsere kiderül, de ezzel nem billen helyre a megszokott módon a
világ rendje.
A reneszánsz világképet tükrözõ
mûvekben a zûrzavart okozó rendellenességnek pontosan meghatározható oka volt,
ennek felszámolása, a tévedések tisztázása még „helyretolta”[6]
az átmenetileg kibillent világot:
Ariosto Orlandója szerelmi
csalódás miatt eszét veszti. A jó barát a Holdon (a nem evilági szinten) gondosan cédulázott tégelyben megtalálja. Az
õrjöngés csak addig tart, míg Astolfo a helyére,
Orlando koponyájába juttatja a megtalált észt.
A Szentivánéji álom szerelmesei
csak addig viselkednek rendellenesen, míg Puck helyrehozza a tévedést. Az
ébredéssel „Ki-ki a maga párjával”
alapon minden rendezõdik.
Balassi Szép magyar komédiájának
szerelmesei csak addig kóborolnak a tévedések erdejében, míg kiderül a
névcsere, a szerelmesek egymásra
ismernek, és egymásé lesznek.
Alarcón még érzi a reneszánsz
kort, de már az új, a l7. század írója. Bár kettõs kézfogóval végzõdik a játék,
a „jó vég” mégsem a szerelem gyõzelmét (a reneszánsz komédiában még követelmény!)
jelenti. Az igazság kiderül ugyan, de az etika a legtermészetesebb emberi érzés
(férfi nõ iránti vonzalma) ellen
érvényesül. A drámát lezáró, a barokk világ etikus rendjét helyrebillentõ
cselekedet (Lucretia megkérése) a hõstõl idegen, külsõ kényszerre
történik. Apa, leendõ após halállal
fenyegeti a fiút, aki „ha nincs kiút más” (1004) sóhajjal kéri meg azt, akit nem akart feleségül venni, de akinek
a nevével felcserélte kedvese nevét. Alarcón megbünteti hõsét, a dráma
példázattal ér véget, miszerint „a hazugnak szájában / kétes még az igaz is!”.
Corneille: A hazug (1642)
Don García, A kétes igazság hõse hazudik, mert úgy érzi, hírnév nélkül mit sem
ér az ember. Mintha ezt igazolná a névtelen szerzõ és jeles mûvének a sorsa, a La verdadsospeachosa véletlenül
Lope de Vega neve alatt jelenik meg:[7]
„a híres Lope de Vega által vezettettem magam, attól félve, hogy a mi Hazugunk
kifundálta cselszövények útvesztõjében eltévedek. Röviden: nem más ez itt, csak
a La verdad sospechosa címmel
megjelent nagyszerû eredetinek másolata.”[8]
– írja Corneille, aki valóban csak
aktualizálja, lokalizálja Alarcón mûvét, ma úgy mondanánk, kissé meghúzza, hogy
a hármas egység szent szabályainak megfeleljen. Igazi író viszont akkor is
eredetit alkot, ha lovagiasan vállalja a másolás – akkor még nem is olyan nagy
– bûnét. Csak a történetet veszi át, de az írói látásmódot, a mû
világszerûségét nem a mese hordozza, ezért az
Alarcónnál használt szempontokat
követjük:
1. Viszonyulások a középponthoz
A dráma Dorante, a hazug
belépõjével kezdõdik. Hõsünk megunta a tanulást, tollát kardra cserélte.
Párizsban, „A fényes társaság és széptevés honában” (285) kíván szerencsét
próbálni. Az új szerephez õ is beöltözött, szolgája megnyugtatja: „Ruhája sem mutat
s orcája sem diákot! / Ember ily frizurát még Barthole-on se látott.”
Corneille is a középpontos
modellt követi, az újdonsült lovag az
elvi középpontot, a hazugságot képviseli a színen. Számára is az érvényesülés
feltétele a hazugság, tudja jól, az õszinteség itt mit sem ér: „Van oly nõ, azt
hiszed, kit megfog s elragad / Ilyfajta hódolás: »Úrnõm, az egyetem / Padjaiból
hozom ártatlan kis szívem«” (296) – vallja. A járható út a hazugság: „Az ostrom
célszerûbb vitézi pajzs alatt” (297). Szerinte a pályán mások is hazudnak, így
a hazugság életmûvészet, a felszínen maradás feltétele.
Az apa elítéli a hazugságot, de
könnyen megbékél, vállalja a második leánykérést. Az adottszó
visszavétele nem okoz különösebb gondot számára: „Most elmegyek s
Clarice apját szépen lerázom” (310) –
mondja.
2. Az ember megismerése/értékelése
Férfi–nõ találkozása. Szerelem elsõ látásra. Két nõ közeledik, egyikük megbotlik, Dorante
odaugrik, karját ajánlja, s máris szaval, szerelmérõl biztosítja az ismeretlen
hölgyet. A lényeges különbség: a szerelmi vallomást nem elõzi meg a nõ
varázsának érzékelése. Dorante nem Clarice-nak, hanem a véletlenül (?) megbotló, tehát az ismerkedésre ürügyet
szolgáltató hölgynek kezdi szavalni hódoló szövegét. A cselekvés indítéka itt csak az udvarlási reflex. Ha a másik nõ
botlott volna meg, hõsünk nála kezdte
volna az ostromot.
3. A játéktér: Párizs
Az újoncnak a szolga mutatja be
Párizst, az ígéretek és lehetõségek földjét: „Nagy város ez, vegyes kalmárokkal
tele. / Nem mindig egyezik a látvány s a valóság; / éppoly csalóka, mint maga Franciaország” (287). A tömegben az
értékes az értéktelennel vegyül, az álarc még jelképes, de már viselik: „Itt,
mert nem ismerik, ki-ki álarcot ölthet, / S érezheti magát az átlagnál
különbnek” (287). Jó, ha az udvarlónak
pénze van, bár nem az adomány a fontos, hanem az, ahogyan ad. Corneille vigyáz arra, hogy csak a szolga–szolgáló
jelenetben hangozzon el: „A mi
évaszázadunk rabol, ahol rabolhat; / S már nem hóbortja a tisztesség a
nagyoknak” (334), így nem kell magyarázkodnia, mint Alarcónnak.
Ebben az álarcos világban tûnik
el a hõsök valója, énje. A véletlen és nem a nõ személyes varázsa dönti el, hogy Dorante Clarice-nak kezd
udvarolni. Az utolsó felvonásban természetesnek tûnik, hogy a szerelmes lovag
felfedezi, a másik hölgy „szintén nagyon csinos” (346). Már bánja, hogy apját
újabb leánykérõbe küldte. A hõs nem tudja,
a két hölgy közül melyiket szereti, szíve „kettejük közt már-már kettéhasad”,
megingott lélekkel megy az utolsó találkára. Itt, az utolsó elõtti jelenetben
önállósul a „másolatnak” minõsített mû:
Corneille lehetõséget teremt Dorante-nak a névcsere tisztázására. Ingadozó
lelkû hõsünknek könnyû a váltás. Kijelenti, kezdettõl tudta a név- és személycserét,
csak játszott a szerepet játszó hölgyekkel. Megerõsíti, hogy õ valóban
Lucrece-t szereti, s így éppen jól sikerül minden, kettõs kézfogóval végzõdik a
játék, de a hazug számára már nem büntetés a második hölgy keze. Az alakok felcserélhetõk lettekCorneille drámájában.
Alarcón drámája még a kétes
igazságról szólt. A hazugságok útvesztõje fölött egy biztos tájékozódást nyújtó
állócsillag ragyog: Don García Jacintát szereti. Hazudik, ezért bûnhõdnie kell.
Corneille színpadáról hiányzik az igazság sarkcsillaga. A megteremtett
viszonyrendszerben a hazugság „életmûvészet” (298). A hazugságnak rangja és
mértéke van: „Nincs költõ, akivel ki ne állnék” – kérkedik Dorante. Látszat és
valóság, hazugság és igazság bonyolult szövevénye a játéktér. Az ismeretlenség
védõhálója fölött ki-ki eljátszhatja a maga kisebb-nagyobb álarcos szerepét.
Dorante az utolsó találkán már maga sem tudja, melyik lányt szeretné, amikor
kiderül a tévedés: a Lucrece-nek vélt hölgy valójában Clarice. Ha Corneille világában az értékek pontosan
meghatározhatók lennének, ha látszat és valóság közt egyértelmû választóvonal
lenne, most minden tisztázódhatna, s Dorante-nak García szövegét kellene
mondania: „A neveket tán / Elcseréltem, nem személyt!” Az ingadozó lelkû hõsnek
már nem számít a személy. Ha a Lucrece névre a második hölgy hallgat, õt fogja
feleségül venni, de ezzel a hazugság – a dráma elvi középpontja – végérvényesen
beépül, belesimul a dráma világképébe. Dorante számára ez a házasság csak egy
újabb érdekes, izgalmas „játszma” (351), melyben nehéz eldönteni ki kit csap be. A kezdetben a véletlen határozta
meg, hogy melyik hölgynek ajánlja fel szerelmét, ugyanúgy a befejezéskor is a
véletlen következtében hangzik el a „Lucrece-t szeretem én csak” (352)
kijelentés. Corneille darabjában a személy, az ember igazodik a névhez,
a név vált fontosabbá. Az igazság a szemünk láttára tûnik el. A függöny
látszólag „jó végre” hull alá, de a hazug megbüntetése elmarad, a hazugság
uralja a színt, így a nézõ lényegében rossz végû komédiának tapsolhat. A szolga
a játék végén intelmek helyett ezt mondja: „Hazudni e remek példán tanuljatok.”
Bár a „nem hóbortja a tisztesség
a nagyoknak” kijelentés és a komédia
hazug, tehát ellenlovag hõse látszólag ellentmond a Corneille tragédiáiban
megnyilvánuló feladatvállalásnak, a gátlástalan érvényesülési vágy a személyes
boldogság önkéntes feladásának, a mûvek mögött ugyanaz az alkotó áll. Mind a
komédia, mind a tragédiák a középpontos modellt valósítják meg. A középpontban
a becsület, a tisztesség/hazugság elvi kérdése áll. A drámák újszerûségét a
középponthoz (Corneille századáig abszolút etikai értékek) való viszonyulás
hordozza. A tragédiákban a fõ bûn a nembeli kötéseket megzavaró
emberölés/gyilkosság. A belénk rögzült hamleti reflex szerint a
családtag/szerelmes gyilkosához az egyetlen lehetséges viszonyulás a
jogos/kötelezõ bosszúállás. Corneille-ig a gyilkosságból eredõ drámai
szituációt a bûnös felderítése és megbüntetése szüntette meg. Corneille
drámáiból hiányzik ez a
mozzanat. A hatalom közelében a
kõtáblába vésett törvények újraértékelõdnek. Adott esetben, jól meghatározott politikai
érdekekért, a földi hatalom birtokosa átértelmezheti, megváltoztathatja az örök
érvényûnek hitt törvényt. Corneille az abszolút igazság, a mindig biztosan
eligazító nem evilági törvények trónfosztásával valósítja meg drámái különös –
a megbocsáthatatlan bûnnel együtt lehet/kell élni elven nyugvó – harmóniáját. A
középponthoz való viszonyulás hasonló „megfordítása” látható A hazugban, csak a mûfaj
követelményeinek megfelelõen a hatalom vonzáskörébe került tisztesség helyett a
hazugság áll a középpontban. A drámák végkifejlete látványos
álláspontváltoztatással bizonyítja, lejárt a kõtáblába vésett abszolút
igazságok ideje:
apja gyilkosához férjhez mehet a
lány: Cid;
apja gyilkosának megbocsáthat a
lány: Cinna;
a testvérgyilkos Horatius kegyelmet érdemel;
a kereszténységet halállal
büntetõ vaskezû helytartó maga is keresztény hitre térhet: Polyeucte;
a szerelmes férfi szívében az
imádott nõ képe kicserélhetõ: A hazug.
A jó/rossz, igaz/hamis,
tisztességes/tisztességtelen megítélését a körülmények összjátéka határozza meg.
A drámákban tükrözõdõ világkép
barokkos aranykeretben látható, de a megjelenített erõk egyensúlya labilis,
aláaknázott terepen valósul meg. A hõs álláspontváltoztatás után olyan
helyzetben mond lea cselekvésrõl, melyben – eddig –
cselekednie kellett volna.[9]
A tökéletesen verselõ, a klasszicizmus hívei szerint mintaszerûen szerkesztõ
Corneille jó végû tragédiát és rossz végû komédiát ír.
Goldoni: A hazug (1750)
130 évvel Alarcón után Goldoni is
a hõs megérkezését használja fel a szituáció megteremtésére, de fölényes
könnyedséggel, szabadon kezeli a hazug fiú történetét.
l. Viszonyulások a középponthoz
Mintha tudatosan folytatná a
francia elõd mûvét, Goldoni azzal indít,
amivel Corneille zárja a komédiát. A
párizsi hazug csak a játék végén jelenti ki, hogy lelke „megingott”, nem tudja,
kit szeret igazán, Goldoni játékában a középponthoz (sokáig úgy tûnik, a
középpont itt is az igazság/hazugság kérdése) való viszonyulás már az elsõ jelenettõl kezdve ellenmondásos. Lelio az
erkélyen levegõzõ lányoknak szerelmet vall, bár még azt sem tudja róluk,
„szépek-e és mi a nevük” (93). A lányok örömmel fogadják az udvarlást,
házasságról ábrándoznak, de az erkély alatti hódolóról csak annyit tudnak:
„csinosnak látszik; és […] szépen beszél!” (94). Ráadásul a lovag még azt sem
árulta el, a két szépség közül melyiket
választotta. A szülõk megegyeznek gyermekeik összeházasításában, megkötik „a
világ legjobb üzletét” (113, 130), de nem ragaszkodnak az egyezséghez. A lány
apja igazi „billegõ” rokokó hõs módjára ötször változtatja meg döntését.
Ilyen feltételek közt az ember megismerése/értékelése nem
valósulhat meg. Hiányzik ehhez a teljes értékû, önmagával azonos hõs. A
velencei erkélyjelenet mintha a veronai paródiája lenne: a partnerek semmit sem
tudnak egymásról, holdfényes éjszaka van, alig látják egymást. Két lány áll az
erkélyen, az ismeretlen hódoló kijelenti, szereti az egyik ismeretlen
szépséget. Másnap Rosaura álarcosan
jelenik meg az utcán, Lelio az álarcnakvall szerelmet. Amikor a lány
rákérdez: „mirõl ismert rám?” (107), a lovag éppen azt sorolja fel, ami alapja
lehetne/kellene hogy legyen a vallomásnak, de hiányzik: „A hangjáról, az alakjáról, nemes és elõkelõ modoráról,
eleven tekintetérõl és hát
szívemrõl.” Leliónak szerencséje van, véletlenül eltalálja a lány nevét.
„Nahát! Tényleg felismert” – mondja a lány, és leveszi az álarcát. „Ráhibáztam”
– mondja Lelio, és tovább hazudik.
A párizsi hazug is véletlenül
választja Clarice-t, de legalább látja
a nõt, amikor megkezdi az ostromot. Lelio viszont elõbb szerelmérõl biztosítja
az álarcot, utóbb pillantja meg az „édes” arcot.
Legalább ennyire szokatlan a családtagok viszonya: az apa és fia nem ismerik egymást. A fiú húszévi távollét után érkezik Velencébe, az apa épp tõle
érdeklõdik a fiáról. A válasz természetesen hazugság: „Figyelni akartam egy
kicsit, hogy ütközik ki az arcán az apai érzés” (116) – védekezik a fiú, amikor
leleplezik. A jelenet épp az apai érzés hiányát
mutatja. „Micsoda remek fiú! Micsoda szép szál ember! Én mondom, nagy dolog az
apai érzés” – lelkendezik a jó szülõ, bár elõbb még nem ismerte fel a fiát,
tehát nem létezõérzésre hivatkozik.
3. A játéktér: Velence
„Szép város ez a Velence! Itt
minden évszaknak megvan a maga szórakozása” (92) – mondja a színre lépõ Lelio.
Velencében vásár van, afféle állandósult álarcos, ünnepi hangulat. A hazatérõ
ifjúnak nincs titkolni valója, gyakorlott „világfi” (97), „ fesztelen, és ha
alkalom adódik, gátlástalan”, pontosabban gátlástalanul hazudik, de a hazugság
hite szerint „megannyi szellemes ötlet, villámgyors, ragyogó eszme sziporkaözöne.”
A spanyol és a francia hazug a
játék kezdetén még lámpalázas kezdõ. A vidéki diák számára a hódítás az új, a
sikeresnek vélt lovagi szerepkör próbaköve. Lelio számára nincs különösebb
tétje a hódításnak. Egyszerûen ki akarja használni a szabadsága, az álarcos
vásári hangulat által kínált lehetõségeket. „Úgy érzem, kalandot ígér az este”
(93) – mondja, mielõtt megszólítaná a signorinákat.
Velencében valahogy elsiklanak a
tények, az igazság mellett az emberek. Számukra az igazság a dolgok „azt mondják” szerinti pillanatnyi
állását jelenti. Balanzoni az Ottavio által hallott(hamis) információ alapján megbünteti
lányait, majd „úgy hallom, nem igaz,
amit mondtak rólad” (121, kiemelések
tõlem, S.A.) alapon felfüggeszti a büntetést.
A tényszerû igazságok hiánya
miatt a játékban semmi sem egyértelmû. Amikor Lelio végül bevallja: „Pantalone
dei Bisognosi fia vagyok, ezt ugyebár elhiszi” (159) – Balanzoni rezignáltan
jegyzi meg: „Pedig talán még ez sem igaz.” Pantalone hiába tartja kezében fia
nõtlenségi bizonyítványát, tudja: „Vagy a bizonyítvány hazudik, vagy a fiam”
(148).
Bár a szereplõk közti viszonyok
hazugságokban nyilvánulnak meg, a lényeges viszonyváltozások mégsem a
hazugságból erednek. Velencében szívesen hivatkoznak az igazságra, igazmondásra,
mégis meglepõen nagyvonalúan viszonyulnak a hazugsághoz. A két apa, a lány elnézi
Lelio hazugságait. A játék példás befejezéséhez Goldoninak szüksége volt egy új
elem beépítésére: Arlecchino már a játék elején elfecsegi, hogy Lelio Rómában
elkötelezte magát Cleonice kisasszonynak, tehát törvény szerint nem nõsülhet. A
velencei zavarosban a lényeges viszonyváltozások a státus, a társadalmi
szerep változásából erednek. Amikor kiderül, hogy Leliónak menyasszonya van,
tehát a polgári jog szerint võlegény, Balanzoni ajtót mutat, Rosaura kosarat ad
a hazugnak: „Egy ilyen megrögzött hazugnak [...] semmi pénzért nem lennék a
felesége” (163) – deklamálja, de mi tudjuk, hogy elõbb, amikor még
megvalósíthatónak tûnt a házasság, így viszonyult Lelio hazugságához: „most el
kellene küldenem azzal, hogy hazudott. De annál már jobban szeretem” (140).
Pontosabban a kérõ státusa még megfelelt elképzeléseinek: „Egy tisztes
kereskedõ fia nekem nem megvetendõ parti.”
A szülõ–gyerek viszonyt sem a
hazugságok, hanem a státus szabályozza.[10]
A fiú élettársát az apa választja: „Amit tettem, jól tettem, ez nem lehet
kérdés, utóvégre az apád vagyok” (131) jelenti ki, s csak akkor tagadja ki a
fiát, amikor kiderül, hogy az nem megfelelõ áru az üzletkötéshez. Ugyanígy a
lány apja az adott szót könnyen visszavonhatónak tartja, de visszautasítja a
javasolt kifogást:
„Rosaura: Elég annyit mondania,
hogy én nem akarom.
Balanzoni: Hogy lenne elég, fiam,
hiszen én parancsolok (122).”
A státus az alapja a szituációt
megteremtõ cselekedetnek (rokokó drámában általában az I. felvonás végén 10),
a szülõi „üzletkötésnek”. Összeadják a fiatalokat, s bár a võlegényrõl még az
apának is csak „úgy hallom” értékû információi vannak, partnere ezt megnyugtató
tényként fogadja:
„Pantalone: [...] úgy hallom,
talpraesett, szemrevaló és kellemes fiatalember vált belõle.
Balanzoni: Örülök neki. A
lányomnak egy szava sem lehet (113).”
A „jó üzlet” megkötéséhez ennyi
elegendõ, mert nem egyéneket, hanem megfelelõnek tartott társadalmi pozíciókat
párosítanak.
Alarcón és Corneille hõsnõi még tiszteletre
méltó donák, kiket a hazug fiú apja alázatosan megkér. A független hölgyeknek választási, döntési jogukvan, és élnek is vele, titokban
megpróbálják megismerni kérõjüket. Velencében a partnerek nem kíváncsiak
egymásra. Rosaura társadalmi szerepekben gondolkozik: „Nehéz elhinnem, hogy
apjaura egy orvos lányát menyéül fogadná” (107) – kételkedik Lelio szavaiban,
de a lovag megnyugtatja: „Meglátja,
Rosaura, gazdag menyasszonnyá teszem” (108). A lány számára az ismerkedés, a
„szerelem” a társadalmi szerep megváltoztatásának a lehetõségét jelenti. A
boldog hódító rutinos kérdésébõl: „Kis menyasszonyom, ugye, szeret?” (110) csak
a megszólítást hallja: „Menyasszony? Még mindig olyan hihetetlen!”, tehát
a státus jelenti számára a kettõjük
közti viszonyt. Lelio ehhez a gondolkodásmódhoz
igazítja udvarlási taktikáját, így ért célt – vesztére – Rómában is. Gáláns lovagját hiába próbálná
megismerni a lány, mert nemcsak az apja, maga a drámaíró sem tud
többet róla. Nápolyban nevelkedett világfi, aki rutinosan hazudja azt, amit
lényegében elvárnak tõle. Tudja, szabadsága csak addig tart, míg apjánál
jelentkezik. Azután már csak „Bisognosi fia” lehet, mint ahogyan a lány is
Pantalone számára „egy bolognai ember lánya” (150), elsõdlegesen „jó családból
való” (130), s csak mellékesen „szép és okos”.
Végül a szereplõk úgy tûnnek el a
társadalmi szerepek dobozában, hogy semmit sem tudunk meg róluk: Lelio, ha
hihetünk neki, elveszi törvényes menyasszonyát. Rosaura és Florindo, Beatrice
és Ottavio példás házastársak lesznek, nem az érzelmeik õszintesége alapján,
ahogyan azt Ottavio állítja, hanem, mert erre van szüksége a szerzõnek, hogy a
rokokó drámák szokásos „kibeszélése”, a szerzõi intelmek megszólalhassanak az
utolsó jelenetben.
Ha Don García vagy Dorante pózát,
magára vett lovagi álarcát levetjük, látszik alatta az érvényesülni vágyó
szorongó diák, aki rájött arra, hogy értelmiségiként nem érvényesülhet. Lelio
hazugságai mögül, ijesztõ homályból, már Gogol arctalan hõse, a l9. századi senki tekint ránk. Lelio epitáfiuma is
erre utal:
Itt nyugszik
Lelio. Tudd meg, erre járó,
[...] ha
sírjánál megállsz, ne gyászold,
mert, hogy
meghalt, az is csak lódítás volt (114).
Folytathatjuk a gondolatot:
evilági léte is csak hazugság révén vált láthatóvá. A hazugság a l8. században már
nem bûn, hanem a senki létezési
formája. Hazudnia kell, hogy valaki
legyen.[11]
Az õrült beszéd rendszere, avagy rendszer az õrült beszédben
A három dráma alapján a világkép
változása szabályos, rendezett, összefüggõ folyamatnak tûnik.
1620-ban Alarcón számára a
hazugság még drámai szituációt teremtõ elem. Az apa már a 2. jelenetben
megtudja, hogy a fia hazudik, innen ered a drámai akció, ezért és ekkor válik
szükségszerûvé a fiú megnõsítése. A nevek felcserélése, a fiú hazug meséi csak
színezik a játékot, de a drámai szituáció megszûnését nem a névcsere
tisztázása, hanem a hazugság felszámolása teszi lehetõvé.
Corneille drámájában viszont a
névcsere teremti meg a szituációt, s annak tisztázása szünteti meg. Az apa csak
az V. felvonásban tudja meg, hogy fia hazudik, de ezt a felismerést nem követi
lényeges viszonyváltozás.
A Csokonai által „legokosabbnak”[12] minõsített 18. század közepén
Velencében már a bizonytalanság, az ellenõrizetlen információk lagúnáján lebeg a játék. Avéletlen teremti meg a
játék lehetõségét. Egy szerelmes ifjú szégyelli megvallani érzelmeit, elavult
udvarlási szabályokat alkalmaz, megjelenik egy másik ifjú, „korunk hõse”, aki
nem szerelmes, de jól beszél, színvonalasan, stílusosan hazudik. A lány státusa
megváltoztatására törekszik, a lovag kalandra vágyik, a szülõk vagyonuk gyarapítására, társadalmi pozíciójuk megõrzésére/javítására törekednek,
mindezeknek csak fedõneve a szerelem, házasság. Goldoninak nem volt szüksége a
névcsere átvételére, mert a színen értékek rendszerével meghatározható hõsök
helyett társadalmi szerepeket látunk, alakítóik az értékek hiányát jelenítik meg, tehát bármikor felcserélhetõk.
A szituációt a jól idõzített véletlen szünteti meg. A „jó vég”
moralizáló kibeszélése a szavak szintjén elítéli a hazugságot, miközben
intézményesíti azt. A võlegény õszinte érzelmekrõl beszél, de a kettõs kézfogón
éppen ez hiányzik. A következõ, talán még okosabb l9. század drámaírói
számolnak majd le az efféle „boldogság” illúziójával/hazugságával: Turgenyev
hõsnõje (Egy hónap falun. 1850) még
csak méla elvágyódást érez a családi körbõl, Ibsen Nórája (1879) már rácsukja az ajtót a társadalmi szerepek boldog
házasságának hazugságaira, s a kapitány Strindberg drámájában (Az apa. 1887) a családi kötelékek
kényszerzubbonyában végzi. Az egymást követõ drámákban az emberek közti
viszonyok irányítottnak, szabályozottnak tûnõ folyamatról adnak egységes képet.
Hasonló eredményt kapunk a
világkép változására érzékenyen reagáló nemes mûfaj, az eposz vizsgálatakor: Tasso
hõse égi parancsra indul harcba Jeruzsálem megszabadításáért, de a befejezõ
képben vér borítja a szent várost, maga Goffréd lovag is talpig véresen járul a
szent sír elé (1575). Milton eposzában (1667) már végérvényesen megromlik ég és
föld között a viszony, az elsõ emberpár háttal a paradicsomnak, szoruló
szívvel, lép az ismeretlen jövõ felé, mögöttük tüzes kardok suhognak. Pope
rokokó eposzában (A fürtrablás. 17l4)
a felsõ világszintet a titkos nõi báj csábító kelléke, az aranyló hajfürt
uralja. Végül a következõ század írója
bosszúsan, ironikusan kiált fel munkája kezdetén: „Nincs hõsõm!” (Byron:
Don Juan. 1818).
Titok: mi a végsõ oka ennek a
drámák és eposzok által szabályosnak leírt mozgásnak.
Corneille és Goldoni a közönség
elvárásával, ízlésével indokolja a követett minta megváltoztatását.[13] Úgy érzik, csak az általuk
átigazított darab fog „tetszeni” a közönségnek, s az újításokkal a játék jobban
megfelel a nézõk igényének.
Ha az újítás gyökerét keressük,
egy különös visszacsatolásnál akadunk el: a mûvész a közönségre hivatkozik, a
közönség viszont úgy érzi, az alkotótól kapott valami neki tetszõ újat.
Egy adott kor drámában modellálható
lényege eszerint a kor emberének tudatában, értékelési rendszerében,
„ízlésében” jelenik meg, de ez a változás
csak a drámaíró által létrehozott mûalkotásban válik érzékelhetõ
valósággá. Bonyolítja a jelenséget, hogy az így létrejött, újat hozó mûalkotás
aztán „visszahat” a közönség tudatára, látszólag alakítván azt. (Például a
Werther-jelenség. De a regénynek csak azért lehetett akkora hatása, mert
l774-ben a közönség tudata errevolt fogékony, ízlése erre az érzelmességre volt
ráhangolódva.) Úgy tûnik, a sikeres szerzõ valamilyen módon ráérez a közönsége
tudatában történõ (készülõ?) változásokra, s mûalkotása révén megerõsíti, visszaigazolja
azokat. A különös az, hogy a kor embere, a drámaíró közönsége ezekrõl a
változásokról csak a mûalkotás révén szerez tudomást. Az emberek közti
viszonyokat (lényegében életünket) meghatározó értékrendszer változása a
mûvészi alkotásban ölt testet, szervezõdik modellálható rendszerbe.
Az azonos téma három változata
bizonyítja, a kor döntõen meghatározza a mûalkotást, nem tudjuk viszont, mi
alakítja, rendezi át egy-egy kor mûalkotásokban törvényszerûen érvényesülõ
világképét. Goldoni újít, mert úgy érzi, közönsége valami újat, valami
„mást”, eredetit (vagy eredetinek
minõsíthetõt) vár el tõle. Az újítás a szereplõk közti viszonyokban nyilvánul
meg, s ezek a viszonyok azonos módon mûködnek nemcsak Goldoni olasz kollégáinál
(Alfieri, Gozzi), hanem a 18. század európai drámaíróinál is. Amirõl Goldoni
azt érezte, hogy „nemzete” elvárása, az lényegében a 18. század hiteles tükre: a rokokó világkép. Goldoni
játéka e világkép lényeges vonásait mutatja:
A hõsök horizontja csak az
evilági szint határáig terjed, ennek következtében nemcsak Goldoni, de a 18.
század világirodalmi jelentõségû drámái
közt sem találunk kétszintes drámát.
A felsõ világszint felõl sugárzó
abszolút igazság helyét kis földi igazságok töltik be. Semmi sem biztos, semmi
sem egyértelmû. Ennek az állapotnak a megjelenítésére a középpontos modell
alkalmas.
Az ember közösségi lénnyé
oldódott. Nem önmagával, társadalmi pozíciójával, vagyonával, biológiai nemével
lesz azonos, így értékelési rendszere sem egyéni. A titokzatos, ellenõrizhetetlen,
de a személyes felelõsség alól mentesítõ „azt mondják” kollektív álláspont lesz
a hõs sajátja.
Ha egy férfi megpillant egy nõt,
azonnal megkezdi hódítási manõvereit, csak azért, mert egy ellenkezõ nemû
lénnyel találkozott. („Funkcionáljunk!” mondja hasonló helyzetben Gombrowicz
rezignált 20. századi hõse. Yvonne,
burgundi hercegnõ. 1933.) A hölgy, ha megfelelõ társadalmi pozíciót vél a
hódoló mögött, belemegy a játékba, de mindketten valami másról,a szerelemrõl
beszélnek. Közben gondosan vigyáznak arra, hogy a jól rögzített játékszabályok
szerint „egy világfihoz” és „egy tisztességes lányhoz” méltó módon
viselkedjenek, beszéljenek. A személyiség hiányát a divat nélkülözhetetlenné
váló kellékei, a paróka és a púder teszik vonzóvá, kellemessé. A rokokó
mûvészet „stiláris sajátosságai” (díszítettség, mesterkéltség)[14]a divatos öltözködéshez hasonlóan az értékhiányos állapot bájossá sminkelését szolgálják
A programozott hõsnek nem
lehet egyéni ötlete, tehát hagyományos értelemben drámai akció[15] sem eredhet tõle. Dramaturgiai újítás
a rokokó drámában a tehetetlen, a tanácstalanul billegõ hõs mögött álló
árnyékfigura, a „súgó ember”, aki a tétova hõs „mit tegyek?” kérdésére
általában tudja a választ, az elõtérben levõ, a cselekvéshez szükséges eszközökkel
rendelkezõ tehetetlen hõsnél jobban ismeri a „programot”. Ilyen súgó ember a
18. századi drámákban: Brighella (A hazug),
Ridolfo (A kávéház), Marinelli
(Lessing: Emilia Galotti), Abner (Alfieri: Saul), Wurm (Ármány és
szerelem) és a félelmetes, már organizációt képviselõ, vak Fõinkvizítor a Don Carlosban. Ezekben a drámákban, ha
létrejön az akció, az nem az akciót megvalósító hõstõl ered, a cselekvõ hõs
lényegében csak meghallgat egy (jó vagy rossz) tanácsot, végrehajt egy (jó vagy rossz) emberi, földi utasítást.
A drámák csak jelzik, hogy a kor
megteremtette a maga emberét, az élet minden szintjét szabályozó normák szerint
élõ, utasításokat végrehajtó embert.
A rokokó drámák hõse még viseli a lovagra emlékeztetõ kardot, de nem használja,
jobbára csak hadonászik vele.
Érdemes nyomon követni a kard
szerepét a bemutatott három drámában: Alarcón a comedia de capa y espada mûfaji
követelményéhez híven parádés vívójelenetet iktat a játékba. Ugyanaz a jelenet
Corneille klasszicista darabjában a színfal mögé kerül, Goldoninál már csak beszélnek a párbajról.
Az egyéni akcióra képtelen ember
csak a tömeg alkotóelemeként cselekszik.
Ami a történelem színpadán a
század végén látható, azt az igazi színház a maga eszközeivel jóval korábban
megmutatta. A dráma mûvészi tükre ugyanazt mutatja, mint az ellenõrizhetõ
tényekre építõ társadalomtudomány: amikor a színpadon feltûnnek ezek a különös,
irányításra váró, tétova hõsök, a katonai vezetõk egyenruhába öltöztetik,
rangjelzésekkel különböztetik meg a menetoszlopban egyszerre lépõ, tömegbeszervezett harcosaikat, kik összességükben képviselik a katonai
erõt. Eposzokban megörökíthetõ hõsök helyett megszületik a tökéletesen
irányítható tömeg, a modern hadsereg.[16] A modern hadsereg és a modern dráma
létrehozója nem teremtõje az új embernek, csupán felfedezõje az ember
tudatában, idegrendszerében kialakult vagy kialakulóban levõ újnak. A hadvezér
és a drámaíró csupán megkeresi/megteremti azt az adekvát formát, melyben
mûködésbe hozható a kor embere. A drámaírónak nehezebb a dolga, õ teljesen ki
van szolgáltatva hõsének, egyetlen hibás, a hõs személyiségétõl idegen instrukciót
sem adhat.
Az újítás titkát csak
körbejártuk, de nem tudtuk megközelíteni. Úgy tûnik, a drámaíró csak különös
látással megáldott kiválasztott személy, aki felfedezi/megérzi az emberi tudat
finom változásait, melyek egy kor lényegét, világképét meghatározzák. A
felfedezett új már magában rejti a jövõ „szituációjának” elemeit, ez már nem
lehet más, a forgatókönyvet nem lehet átírni, a történés nem vehet más irányt:
a 18. század „azt mondják”iránytûjét törvényszerûen váltja fel
az „azt írja az újság”l9. századi intézményesített
változata, ezt tökéletesíti a 20. századi technika: „mutatja a tévé”.
A drámaíró végül csak nyomon
követi, leírja az emberi viszonyok szabályos változását, láthatóvá teszi a
láthatatlant, de a forgatókönyv egy ismeretlen kézben van. A drámákat olvasó
ember megalkothatja a maga számára a drámák Mengyelejev-táblázatát, de ezzel
csak hitét erõsíti meg abban, hogy létezik egy
mindent összetartó egységes rendszer, egy felettes erõ, a nagy
ismeretlen, mellyel az emberi agy (olykor) képes kapcsolatot teremteni.
Ezt bizonyítani nem tudjuk, de
azt sem lehet tagadni, hogy a drámák egy jól nyomon követhetõ, a felsõ
világszinttõl folyamatosan távolodó mozgást írnak le. Ennek következtében válik
„kétessé”, majd tûnik el az igazság. A magára maradt ember csak önmagához tud
visszacsatolni, és ez csak kisebb-nagyobb csoportigazságokat eredményezhet. Ha
pályánkon elértük a felsõ világszinttõl
számított maximális távolságot, talán várható egy újabb, globális
igazság felé közelítõ pályaív.
A 20. század lassan klasszikussá
öregedõ szerzõi még csak az értékek hiányának, a személyiség széthullásának
mélypontját (?) tudták felmutatni.
Ami az agyunkban készül, azt
(még) nem tudjuk.
20th century
Italian thinkers about freedom. This study, which is part of a longer monograph,