|
|
|
|
Erdélyi Múzeum - 62. kötet, 2000. 1-2.füzet
Nagy Levente
Zrínyi és az erdélyi literátus körök*
Az angliai magyar peregrinusok és Zrínyi
Az 1663/64-ben, Zrínyi
törökellenes hadjárata érdekében kibontakozó nyugat-európai röpiratmozgalomnak
fontos központja volt Anglia és Hollandia. Legújabban Péter Katalin, R.
Várkonyi Ágnes és Németh S. Katalin foglalkoztak a kérdéssel, és
megállapították, hogy e propaganda irányításában – melynek egyik legfontosabb
terméke az angol Zrínyi-életrajz – jelentõs szerep jutott az Amszterdamban
tartózkodó Comeniusnak is. Az ekkor Angliába és Hollandiába látogató magyar
peregrinusok szinte kivétel nélkül protestánsok és vagy felvidéki, vagy erdélyi
származásúak voltak.[1] Jogosan
merül tehát fel a kérdés, hogy milyen mértékben kapcsolódtak be az erdélyi
peregrinusok ebbe a propagandamozgalomba. Az egyik leggyanúsabb személy
természetesen az ifjú Bethlen Miklós, aki nemcsak a tanulási vágytól fûtve,
hanem diplomáciai megbízással indult külföldi útjára.[2]
Ennek ellenére azt szinte
kizártnak tartjuk, hogy az angol Zrínyi-életrajz szerzõje Bethlentõl szerezte
volna Zrínyi 1663/64. évi tetteirõl értesüléseit. Bethlen ugyanis már 1661-ben
elindult külföldi útjára, és ha tudott is a frissebb magyarországi és erdélyi
eseményekrõl, akkor azokat már õ is a külföldön hozzáférhetõ hírforrásokból
szerezhette meg. Azt azonban valószínûnek tarthatjuk, hogy Bethlen
Amszterdamban jártában meglátogatta „levelek váltása” végett Comeniust.[3]
Bizonyosan felkereste viszont Rupert herceget, V. Pfalzi Frigyes fiát, akinek
patronálásával jelentette meg Comenius Drabik jóslatait Londonban, Robert
Condrington nyomdájában.[4]
Nadányi János Florus Hungaricusának a James Howel-féle angol
kibõvített változatát szintén Robert Condrington adta ki 1664-ben.[5]
Mindez két szempontból is fontos adat lehet: egyrészt azért, mert fényt vet
arra, hogy az angliai Zrínyi-propaganda mellett tekintélyes politikai és fõleg
gazdasági hatalommal is rendelkezõ egyének állottak,[6]
másrészt azért, mert Nadányi bizonyíthatóan kapcsolatban állott Comeniusszal.[7]
Erre azért tartottuk fontosnak felhívni a figyelmet, mert tudjuk, hogy a
külföldön tanuló magyar diákoknak nagyon szûkösek voltak az anyagi
lehetõségeik, önerejükbõl könyvek kiadására egyáltalán nem lettek volna képesek.[8]
Valószínûleg ezzel is magyarázható az, hogy Jászberényiék 1665-ben, Zrínyi
halálára csak egy egyleveles nyomtatványt bírtak kiadni. Mindebbõl arra is
következtethetünk, hogy az 1663–64. évi magyarországi vonatkozású
propagandakiadványok megjelentetése
mögött nemcsak egy maroknyi lelkes, de valójában ismeretlen magyar
értelmiségi, hanem olyan fontos személyiségek állottak (pl. Comenius), akik
befolyásuk révén tudtak pénzt szerezni a nyomtatási költségekre.
Nadányi Comenius mellett
kapcsolatban volt még ugyanekkor a Lacrima
Hungariae szövegeit író Jászberényi Pállal, Száki és Szendrei Ferenccel.[9]
Õk mindhárman tanultak Comenius alatt Sárospatakon, és peregrinációjuk során
fel is keresték Amszterdamban.[10]
Mi okból és milyen céllal kapcsolódtak be az akkor Angliában tartózkodó magyar
literátusok a Comenius koordinálásával kibontakozó Zrínyi melletti propagandába?
Ugyanakkor miért van az, hogy egyetlen Angliából hazatérõ és Comeniust is
meglátogató erdélyi vagy felföldi peregrinus (Nadányi, Körmendi Péter, Czeglédy
István, Tofeus Mihály stb.) sem tesz említést az Angliában megjelenõ magyar
vonatkozású kiadványokról, és az egy Bethlen Miklóst kivéve egyetlen sort sem
ír le Zrínyirõl?
A megválaszol(hat)atlan, de
mindig felbukkanó kérdés az: volt-e valamilyen közvetlen kapcsolat, ha nem is
Zrínyi és Comenius, de Zrínyi és az õ tetteit propagáló értelmiségiek között?
Tudott-e Zrínyi az õ érdekében kifejtett propagandáról, netán adott-e rá õ maga
megbízást? A kutatások jelenlegi állása és az eddig feltárt adatok alapján nem
tudunk egyértelmû igennel válaszolni a kérdésre. Nem kizárt, hogy a jövõben
kerülnek majd elõ olyan adatok, amelyek bizonyítékként hozhatók fel annak
igazolására, hogy a külföldi propaganda Zrínyi megbízásából, netán
irányításával folyt. Épp ezért minden jelentéktelennek tûnõ adat fontos lehet,
ami azt bizonyítja, hogy létezett valamilyen kapcsolat Zrínyi, valamint az
Angliában és Hollandiában tevékenykedõ peregrinusok között. Az alábbiakban egy
ilyet szeretnénk bemutatni, elõrebocsátva azt, hogy még további ellenõrzésre
szorul.
Körmendi Péter szatmári
prédikátor peregrinációs albuma szerint 1662. szept. 9-én kereste fel
Comeniust.[11] Körmendi
már 1660 decemberében Londonban volt, ahol nemcsak peregrinus társakat, hanem
politikusokat is felkeresett, mint például Radziwill herceg gubernátorát,
Johannes Krainiskit.[12]
1662 nyarán, miután meglátogatta Szendrei Ferencet, a késõbbi Lacrimae Hungariae egyik társszerzõjét,
Amszterdamba ment Comeniushoz. Angliába visszajövet, 1662 szeptemberében, a
Rajna-csatornán együtt utazott Bethlen Miklóssal és Csernátoni Pállal.[13]
Mielõtt hazaindult volna, 1663 augusztusában felkereste Nadányit Londonban.[14]
Peregrinációs albumában az utolsó bejegyzés: Vesztfália, 1663. dec. 1. Minden
bizonnyal ekkor hazafelé tartott, mert már 1664 õszén Szatmáron van.[15]
Érdekességet az kölcsönöz Körmendi útjának, hogy épp abban az idõben, amirõl
nincs tudomásunk (1663 tele – 1664 õsze), bukkant fel egy ugyancsak Körmendi
Péter nevû egyén Csáky Péter környezetében Szentgotthárdon. Innen értesítette
Pethõ Györgyöt 1664. jún. 11-én, hogy Zichy István fia, Zichy Pál indulni akar
Zrínyihez Csáktornyára.[16]
Pethõ György a krónikaíró Pethõ Gergely unokatestvére volt.[17]
Kezdetben Csáky László[18]
bizalmas embere, majd 1656-tól Sopron városának és a Rába-melléknek
fõharmincadosa. Ez idõtõl fogva Sopronban tartózkodott. Pethõ György Zrínyi tevékenységét
mindvégig figyelemmel kísérte, és bensõséges viszonyban volt Vitnyédyvel is.[19]
Talán ennek tudható be, hogy Zichy István õt kérte meg, hogy fiát, Zichy Pált,
elkísérje Horvátországba. Zichy István 1664. febr. 20-án megköszönte Pethõ
Györgynek, hogy elvállalta fia kíséretét.[20]
Egy hónappal késõbb, márc. 11-én már arra kérte, hogy Csáky Pétert is vegye fel
a Zrínyihez kísérendõk közé.[21]
Csáky Péter Zrínyihez menetelét Pethõ György már 1664 áprilisában szervezni
kezdte: „Kegyelmed maga tudja, mint akarja Zrínyi uram Csáky Péternek
odamenetelit, csak aszerint cselekedjék kegyelmed” – írta 1664. ápr. 25-én
Bécsbõl Batthyány Magdolna Pethõnek. Ugyanebben a levelében Batthyány Magdolna
említi Körmendit is: „Csudálom, hogy kegyelmed nem fél az Istentõl, hogy
szegény Körmendit avval a Fényesinével elrontotta, annak bizony semmije sincsen
[...] akinek van is, nehéz, nem csak annak, aki házasodik.”[22]
Körmendi házasságáról eddig nem sikerült semmit kideríteni, de lehet, hogy
Bécsbõl jövet nemcsak Zrínyi miatt kereste fel Pethõ Györgyöt. Az tény, hogy
1664 telén Bécs és Sopron között megfordult, hisz a Csákyak bécsi háziorvosa,
Spillenberger 1664 februárjában arra kéri Pethõt, hogy Körmendivel küldje
vissza Guavera Horologium principiumát.
1664. júl. 6-án Rauch Dániel Nyékrõl írt levelében azon kesereg, hogy a Pethõ
Györgynél lévõ „pater rector uram beteges”.[23]
Lehet, hogy a szóban forgó „pater rector” épp Körmendi volt? Nos, ezt semmivel
sem tudjuk bizonyítani, így a Körmendire vonatkozó megállapításaink továbbra is
csak feltételezések maradnak. Az tény, hogy Veszprém és Vas megyében is éltek
Körmendyek. Errõl a családról azonban az elsõ adatunk csak késõbbrõl van: egy
bizonyos Körmendy István és Perlaky Katalin gyermekei, Körmendy János Márton és
Ilona 1670. május 7-én Laxenburgban kelt címeres levél által nemesíttetnek meg.[24]
Bõvebbet a családról egyelõre nem sikerült kiderítenünk. A kutatást az is
megnehezíti, hogy a Körmendy család levéltára 1945-ben megsemmisült.
Mindenesetre ha a késõbbiekben sikerülne azt bebizonyítani, hogy a Szentgotthárdról
– a Csáktornyára készülõ Zichy Pál és Csáky Péter ügyében – Pethõ Györggyel
levelezgetõ Körmendi Péter azonos az angliai peregrinussal és a késõbbi
szatmári prédikátorral, akkor Zrínyi és a külhoni peregrinusok kapcsolatának
egyik érdekes mozzanatára derülhetne fény. Lenne is egy biztos módszer, melynek
segítségével minden kétséget kizáróan igazolni vagy cáfolni lehetne a két
Körmendi azonosságát. Körmendi Péter Pethõ Györgyhöz írt levele autográf. Ha
rendelkezésünkre állna a szatmári Körmendi Péter által írt eredeti kézirat,
akkor a kettõ összehasonlítása révén eldönthetõ lenne a kérdés. Nos, Körmendi
Péter peregrinációs albumában saját kezû bejegyzés nem maradt ránk. Tudunk
viszont egy olyan könyvrõl, melybe a szatmári prédikátor Körmendi Péter 1665-tõl
kezdõdõen feljegyezte az egyházi pályafutására vonatkozó fõbb adatokat. Ez
Felvinczi Sándor Cum bono Deo
(Debrecen 1683. RMK II. 1518) c. egyháztörténeti mûve. Az a példány, mely
Körmendi jegyzeteit tartalmazza, 1814-ben Bernátfalvi Bernáth Mihály tiszafüredi
könyvtárában volt. Bernáth kimásoltatta és Heves, valamint Külsõ-Szolnok
vármegye fõszolgabíráival hitelesíttette Körmendi feljegyzéseit, melyeket
megküldött az egyháztörténész Tóth Ferencnek, akinek hagyatékából 1902-ben
Thury Etele közölte azokat.[25]
Most már csak azt kellene kideríteni, hogy fennmaradt-e a Bernáth-féle
Felvinczi-példány, és ha igen, hol található. Felvinczi könyvébõl minden
nagyobb magyarországi és erdélyi könyvtárban van egy-egy példány. Az OSZK-ban
lévõ nem az általunk keresett. Sajnos a miskolci, sárospataki és debreceni régi
könyveket tartalmazó gyûjteményekben sem sikerült ez idáig feltalálni.
Azonban a negatív eredmény is
eredmény lehet. Ha nem is azonos ez a Körmendi a késõbbi szatmári
prédikátorral, akkor is részese volt egy olyan szervezkedésnek, melynek
részvevõi a Csáky és Zichy úrfiakat igyekeztek eljuttatni 1664 nyarán Zrínyi
udvarába. Ne felejtsük el, hogy Bethlen Miklós is épp ekkor, 1664 augusztusában
indult Csáktornyára. Nem kizárt, hogy összehangolt akcióról van szó. A
lehetséges kapcsolódási pontok feltárásához még további kutatásokra van
szükség.
Az az angliai kampány, melynek
koordinálásában fontos szerep jutott Comeniusnak is, a protestánssá tett
törökverõ Zrínyi számára szerette volna megnyerni az egyébként közvetlen
politikai befolyással nem rendelkezõ londoni és angliai közvéleményt.
Ugyanakkor a „keleti fronton” Drabik jóslatainak aktualizálásával az erdélyi
fejedelem és a dunántúliak (Zrínyi) összefogását, valamint a török megtérítését
sürgette. Valószínûnek tartjuk, hogy e két utóbbi komponens, az 1650-es
évekbeli hagyományt folytatva, az erdélyi és felvidéki értelmiség révén került
be a propagandába. Comenius és köre figyelmét Rákóczi fejedelem lengyelországi
bukása irányította a törökre. Ekkor ugyanis nyilvánvalóvá vált, hogy a török
megkérdezése nélkül sikeres hadjárat nem indítható a közép-európai térségben.
Ebbõl adódott a következtetés, hogy a Portát valamiképpen rá kell bírni az
együttmûködésre. Ezt akkor úgy vélték megvalósíthatónak, hogy a törököt ki kell
oktatni legújabb hivatásáról és rendeltetésérõl: vegye fel a protestáns
kereszténységet és döntse meg a Habsburg császár és a pápa hatalmát. Comenius
elképzelésének, ha nem is a gyakorlati megvalósíthatóság terén, de
ideológiatörténeti szempontból volt némi alapja. Arra ugyanis, hogy egy
eredetileg pogány (hun–szkíta–török) nép felveheti a kereszténységet, épp a
magyar történelem kínált hivatkozási alapot. Havas László hívta fel arra a
figyelmet, hogy néhány 17. századi történetírónknál, így Nadányinál is, a
magyarság önazonosság-megállapítására tett kísérletek ahhoz az eredményhez
vezettek, hogy Magyarország Európa sajátos színfoltja: jóllehet keresztény
ország, de a hunokkal egylényegû keleti, ázsiai nép lakja. Ebbõl logikusan
következett, hogy „a magyarságnak a vele rokon törökkel – ezt a körülményt nem
véletlenül hangsúlyozza Nadányi többször is – békében együtt kell élnie, mert a
német segítségre nemigen lehet számítani” – írja Havas László.[26]
Nadányi Florus Hungaricusában külön
fejezetet szentelt a
hun–magyar–török–tatár rokonság (Hungarorum,
Turcarum, Tatarorum affinitas) tárgyalásának.
Az Angol életrajz törökkoncepciójában is sajátos kettõsség figyelhetõ
meg. Egyrészt nyilvánvalóan hangsúlyozza, hogy a török természettõl fogva
ellensége a kereszténységnek,[27]
és semmilyen formában nem híve a hódoltságnak, másrészt azonban igyekszik
csökkenteni a pogányság és a kereszténység közötti távolságot, azt
hangsúlyozva, hogy a két vallás (keresztény és mohamedán) között valójában
nincs is nagy különbség.[28]
Megemlíti például azt, hogy a török sereg vezére, Köprülü Ahmed nagy
szimpátiával viseltetik az angol és a holland nemzet iránt, olyannyira, hogy
szívesen felvenné Anglia királyának vallását. Az életrajz furcsa
törökpártiságára utal az a passzus is, melyben az ismeretlen szerzõ Zrínyinek a
törökkel szembeni humánus bánásmódját és civilizatorikus felfogását ismerteti,
holott köztudomású, hogy Zrínyi török foglyaival nagyon keményen bánt, és
számosat közülük nem a mûveltebb emberek közé, hanem a velencei gályákra
küldött. Valószínû, hogy ezzel a törökszimpátiával függ össze Zrínyi
protestánsként való beállítása is, valamint a töröknek a pápaság vélt jövõbeni
megdöntésében juttatott fontos szerep, ez utóbbi Drabik jóslataival
egybehangzóan: „Egyes hittételeik mögül sem hiányzik [a törököknek] oly régi
hagyomány, amelyek, ha egyszer a tanulás mázával kifényesíttetnek, a mufti ura
erejének segítségével kipenderítheti Õszentségét Rómából, ahogy ama püspök
cselekedte azt a császárral.”[29]
Talán nem érdektelen ezenkívül
felhívni a figyelmet még arra is, hogy az életrajz harmadik fejezetének (Zrínyi születése és mûveltsége) abban a
részében, melyben Zrínyi vallásosságát ismerteti a szerzõ, mindössze egy fél
lapnyi terjedelemben szól Zrínyirõl, a többi négy és fél lapon a török vallás
sajátosságait tárgyalja. Tévedünk, ha ebben is analógiát vélünk felfedezni az
életrajz, valamint Comenius és köre törököt megtéríteni akaró ideológiája
között? Az életrajz szerzõje ugyanis ebben a részben épp Zrínyi vallásossága és
a török vallás közötti párhuzamokra hívja fel a figyelmet. Ahogyan a törökök,
úgy Zrínyi is „nagyon helyteleníti azt, hogy a keresztény templomokban képek
legyenek”, ugyanakkor pedig „szorgalmazza az Úr napjának megtartását, éppoly
szigorúan, mint ahogyan a törökökét is megtartja”.[30]
A két vallás között tehát nincs nagy különbség, ezért az életrajz írója, ha nem
is mondja ki expressis verbis, de érzékelteti, hogy a törökök megtérítésére
irányuló erõfeszítések nem hiábavalóak.[31]
Szervesen illeszkedik ebbe a
koncepcióba az is, hogy a Zrínyi-életrajzzal egybekötve jelent meg Kasztrióta
György, alias Szkander bég életrajza, épp annak a lehetõségnek a példájaként,
hogy egy eredetileg töröknek született fõúr miként lett a kereszténység
védelmezõjeként híres törökverõvé.[32]
Említettük már, hogy a „keleti
fronton” is történtek kezdeményezések a török megnyerésére. Comenius követeként
Jacobus Redinger 1664 nyarán fel is kereste Köprülüt az érsekújvári táborban.
Redinger útja R. Várkonyi Ágnes és Németh S. Katalin kutatásai alapján már
ismert, de egy mozzanatra azért szeretnénk külön felhívni a figyelmet. Redinger
útinaplójából kiderül, hogy még mielõtt Magyarországra jött volna, 1662-ben
Franciaországban Valliére hadnagy, Turenne marsall és a párizsi érsek között
egy olyan könyvet köröztetett, melynek elsõ sora ez volt: Papa Romanus est magnus Antichristus. Redinger látszólag nem sok
sikerrel járt: Turenne 14 napig várakoztatta, és a remélt támogatást így sem
kapta meg. Redinger párizsi útjának az kölcsönöz érdekességet, hogy Drabik
1662. jún. 19-i látomásában épp arról jövendölt, hogy a töröknek szándékában
áll Apafit a franciák figyelmébe ajánlani mint olyan fejedelmet, aki megdönti
majd a pápa és a Habsburgok magyarországi hatalmát. Úgy véljük, hogy az erdélyi
értelmiség ideológiája mellett az angol Zrínyi-életrajz törökpártisága és
protestánssága a francia diplomáciai körökhöz vezethetõ vissza, ugyanis
Franciaországnak érdeke volt támogatni mind a törökellenes Zrínyit, mind a
törökpárti, Habsburg-ellenes Erdélyt. Azt a további kutatásoknak kell majd
eldönteni, hogy milyen viszony volt a francia diplomácia és a comeniusi kör
között.
Pápai Páriz Ferenc Zrínyi-élménye
Nagy Géza fedezte fel, hogy Pápai
Páriz Ferenc saját kezû kéziratai között található egy Zrínyit dicsõítõ
tizenegy soros latin epigramma és annak magyar fordítása. A késõbbi kutatásokra
némileg zavarólag hatott az, hogy Nagy Géza Pápai Páriz válogatott mûveit
közlõ, de ugyanakkor monografikus igénnyel megírt könyvében[33]
a szóban forgó epigrammát a Könyvészet
c. fejezetben Pápai Páriz kéziratai közé sorolta. Pontosabban szólva, ebbõl a
könyvészeti felsorolásból nem derül ki egyértelmûen, hogy az epigramma Pápai
saját mûve, vagy csak lemásolta azt. Jóllehet Nagy Géza könyvének más
fejezeteiben megemlítette: az epigramma nem Pápai szerzeménye, hanem csak
másolat,[34]
de hogy a szóban forgó könyvészeti besorolása félreértésre adott okot, azt az
is bizonyítja, hogy a Régi Magyar Költõk Tárát szerkesztõ Varga Imre is, Nagy Géza alapján, Pápai Páriz
szerzeményének gondolta az epigrammát: „Nagyenyedi diák korában [Pápai
Páriz Ferenc] a költõ és hadvezér Zrínyirõl szerzett tizenegy soros latin hexameterét (Epigramma) tíz négysoros
tizenkettesben magyar nyelvre ültette át. Lelõhelye az RakKKéz. [Román
Tudományos Akadémia Könyvtára, Kolozsvári fiók] Mss. Ref. 2935. jelzetû
kézirat. Nem sikerült megszereznünk.”[35]
(Kiemelés N.L.)
Pápai Páriz kézirata ma is
megtalálható a Kolozsvári Akadémiai Könyvtárban (Biblioteca Academiei Române,
filiala Cluj-Napoca, Colecþii Speciale) a fenti jelzet alatt, egy nyolcadrét
összehajtott és eléggé megrongálódott íven, mely a Zrínyi-epigrammán kívül egy
1641. dec. 4-i latin nyelvû feljegyzést, valamint néhány latin közmondás magyar
fordítását tartalmazza. Az epigramma fölött ceruzával írt bejegyzés látható:
„Pápai P. Ferenc 1663.” A verset kísérõ jegyzetek csak megerõsítik azt, hogy az
epigramma nem Pápai saját szerzeménye, hanem a többi jegyzetéhez hasonlóan õ
csak lemásolta azt valahonnan.
Mivel Varga Imrének nem sikerült
megszereznie 1988-ban az epigramma szövegét, ezért nem is tudta azonosítani a
verset, ami nem más, mint az Áfiumhoz
csatolt Arma paret... kezdetû latin
epigramma, valamint annak magyar fordítása.[36]
Az, hogy az epigramma nem Pápai saját szerzeménye, semmit nem von le annak
irodalomtörténeti fontosságából, ugyanis felmerül a kérdés: hogyan jutott a
14–15 éves Pápai birtokába az a példány, amirõl a másolatot készítette? A
kérdést még érdekesebbé teszi az a tény, hogy az eddigi ismereteink szerint az
epigramma összes fennmaradt példánya az Áfium
toldalékaként szerepel. Nincs viszont benne a vers a Zrínyi prózai mûveit
tartalmazó és valószínûleg még a költõ életében összeállított Bónis-kódexben. Pápai tehát vagy az Áfiummal
együtt – ezek szerint 1663/64-ben az Áfium
egy kéziratos példánya már kijutott Erdélybe –, vagy anélkül szerezte meg a
verset. Az epigramma Áfium nélküli
önálló létérõl és terjedésérõl azonban ez idáig nincs semmi adatunk, tehát
feltételezhetõ, hogy Pápai kezén egy Áfium-másolat
fordult meg. Ha ezt a hipotézist elfogadjuk, akkor viszont felmerül az a zavaró
kérdés, hogy Pápai miért nem másolta le az Áfiumot
is, vagy miért nem adott valamilyen formában hírt róla, ha annak toldalékaként
másolta le az epigrammát.[37]
A Zászlód alá, hazám, kérd, jöjjön magyar Mars sor alapján Varga Imre
feltételezte, hogy a vers 1663. augusztus–szeptemberben keletkezhetett. R.
Várkonyi Ágnes és Kovács Sándor Iván mutatta ki, hogy a magyar epigramma kezdõ
sora: „Fegyvert s bátor szívet kell annak
szerezni”, szó szerinti idézet egy 1663. máj. 22-én írt és sok Áfium-allúziót tartalmazó nádori
vármegyei körlevélbõl.[38]
Talán nem túlzás azt feltételezni, hogy a szóban forgó vers Wesselényi
közremûködésével szegõdhetett az Áfium
kísérõjéül, mégpedig azzal a propagandisztikus céllal, hogy a közvéleményt és
talán magát Zrínyit is befolyásolja: a hazának õt, a kezdetben vonakodó „Magyar
Mársot” kell felkérni a törökellenes küzdelem vezetésére. A Zrínyi–Mars azonosítást
a Pápai-féle másolatban fennmaradt latin epigramma még jobban megerõsíti;
ugyanis annak utolsó sora az összes többi fennmaradt másolattól eltér, mégpedig
annyiban, hogy Zrínyit közvetlenül Marsnak nevezi: Pápai másolatában az utolsó
sor: „Martius est Zrinio Hic, et
scuto Palladis audax” (kiemelés N.L.); a többi másolatban: „Martius est animo hic, et scuto Palladis
audax”.[39] Van még egy
olyan eltérés a Pápai-féle másolatban, ami megkülönbözteti az összes többi fennmaradt
példánytól. A magyar szöveg 20. sora: „Feltõt szándékodban biztonságot érhecz” – ez Pápai másolatában; a többi fennmaradt
változatban, a Forgách-kiadásban is: „Fel tett szándékodban kiuant véget érhecz.” (Kiemelések N.L.) Mindez megengedi azt a feltételezést,
hogy mégiscsak Pápai lehet a szerzõ, vagy ha nem, akkor Pápai valamilyen más
forrást használt, azaz az epigramma nem csak az Áfiummal együtt, hanem önállóan is terjedt. Nagy Géza szerint az
epigramma másolata Pápai legkorábbi kéziratos emléke, mely Pápai nagyenyedi
diákkori kéziratai és jegyzetei között maradt fenn.[40]
Pápai 1664 és 1672 között volt diák a nagyenyedi kollégiumban,[41]
és az itt készített jegyzeteit, valamint a tanár korából fennmaradt kéziratait
legkisebbik fia, András adományozta a Kolozsvári Református Kollégiumnak
1763-ban.[42] Vajon mikor
jutott Pápai hozzá a Zrínyit dicsõítõ epigrammához? A kéziraton található,
ismeretlen kéztõl származó ceruzás bejegyzés szerint még 1663-ban. Ez a
bejegyzés azonban nem korabeli, hanem egy 18–19. századi kéztõl származik.
Pápai 1663–1664. febr. 18-ig Besztercén tartózkodott,[43]
ha hitelt adunk Nagy Géza véleményének, akkor azt kell mondanunk, hogy itt
szerezte meg a vers szövegét. Az ismeretlen kéztõl származó bejegyzés azonban
nem meggyõzõ érv arra nézvést, hogy Pápai még 1663/64-ben másolta az epigrammát.
Az se megdönthetetlen bizonyíték, hogy a nagyenyedi jegyzetei és kéziratai
között maradt fenn, hisz Pápai 1664. febr. 18. – 1672. márc. 11. között volt a
kollégium hallgatója, és a kolozsvári református kollégiumnak adományozott
hagyatéka az 1664–1672 között készült kéziratait tartalmazza. 1664–1672 között
tehát bármikor kezébe kerülhetett a Zrínyirõl írt epigramma. Az se megdönthetetlen
érv, hogy a vers csak Zrínyi 1663/64. évi harcainak idején lehetett aktuális –
tehát csak akkor másolhatta –, hisz tudjuk, hogy Pápai késõbb is figyelmet
szentelt Zrínyi tevékenységének. Ezt bizonyítja a Romlott fal építése c. mûvébe beiktatott, az 1662. évi
országgyûlésen elhangzott Zrínyi-beszéd is.
Van viszont egy konkrétabb adat,
ami összekötõ kapocs lehet Zrínyi és Pápai között. 1671. nov. 28-án Pápai
személyesen is találkozott a felsõ-magyarországi bujdosók egyik vezetõjével,
Bocskai Istvánnal.[44]
Bocskai István mint Zemplén vármegye fõispánja és a sárospataki iskola gondnoka
tevékenyen részt vett a felvidéki protestáns nemesi ellenzék mozgalmában, minek
következtében 1671 tavaszán õ is Erdélybe menekült.[45]
Elsõ neje Lónyai Zsuzsanna, a második az a Török Kata,[46]
aki azelõtt Klobusiczky András felesége volt. Hausner Gábor kutatásai alapján
tudjuk, hogy Bocskai kapcsolatban állott Zrínyivel is és már 1669-ben járt
Erdélyben. Érdekes módon épp Rottal Jánost – az 1671. évi megtorló akciók egyik
vizsgálóbíróját – kérte, hogy kérjen a császártól „Liber Passust”, nagyon
ravaszul arra hivatkozva, hogy erdélyi jószágainak ügyeit szeretné intézni,
jóllehet Apafit akarta megnyerni a felkelõk támogatására, vagy az esetleges
menekülés útját elõkészíteni.[47]
Õ és felesége, Török Kata is állandó kapcsolatban voltak Teleki Mihállyal és
Bornemissza Annával.[48]
Az Erdélybe menekült felföldi nemesek közül csak róla tudjuk biztosan, hogy
járt a Zrínyi-filológia számára oly fontos Radnótfáján is: „Üdvözült Bocskai
Istvan Uram kirti volt el tõlem a Kereszturi Pál Uram munkajat Egy hitétõ orvosnak megh ostorozása in
4. A kis Sogornak is jelentetem volt, s mondá, hogy ott vagyon Radnótfáján, de
migh megh nem küldik, kigyilmedet kérem, ha modgya lesz benne, küldissi haza” –
írta Nadányi János 1680. márc. 6-án Nagyenyedrõl kelt levelében.[49]
Radnótfáján készült ugyanis
1676-ban a Syrena-kötet legkorábbi
eddig ismert másolata, melynek az ad különös jelentõséget, hogy az ismeretlen
másoló Zrínyi epigrammái közé újabb epigrammákat is beiktatott.[50]
Mindezek után magától adódik a kérdés: ki lehet a Syrena-kötetet bõvítõ új epigrammák szerzõje? Azt már Kovács Sándor
Iván is megállapította, hogy a „másolat scriptora aligha lehetett az új
epigrammák szerzõje és összegyûjtõje, hiszen a szerzõ tévedésbõl sem írt volna
Gyalu helyett Gyulát.”[51]
A szerzõ mindenesetre jól ismerte Zrínyi mûveit, a Zrínyi epigrammái közé ékelt
epigrammaciklusából határozott történelemszemlélet bontakozik ki. A kérdés
megoldását az is nehezíti, hogy nem világos, „miért a Szászrégenhez közeli
Radnótfáján másolják a Syrena-kötetet és az epigrammákat,
epitáfiumokat, hiszen Radnótfája a Toldalagiaké volt, akiknek ismereteink
szerint nincs közük a vázolt viszonylatokhoz”.[52]
A fenti gondolatmenetet azzal
egészíthetjük ki, hogy Radnótfája csak a 18. században került a Toldalagi
család birtokába. A számunkra fontos idõszakban a görgényi vár uradalmához tartozott,
melynek birtokosa I. Apafi Mihály uralkodása (1661–1690) alatt Teleki Mihály volt.
Erre nézvést 1678-ból van konkrét adatunk, amikor Uzoni Miklós fiskális
számvevõ Teleki Mihály megbízásából készített összeírása Radnótfáját a görgényi
vár uradalmához sorolja.[53]
A Telekiek kezén több Zrínyi-mû
is megfordult. 1662-ben Ebeni István[54]
több rendben is kérte Teleki Mihályt, hogy „Zrínyi uram írását” másoltassa le
és küldje el neki.[55]
Hogy Zrínyi melyik írását említi Ebeni, azt nehéz meghatározni. Lehetett a Vitéz Hadnagy, a Mátyás-elmélkedés, jóllehet ezek önálló, a Bónis-kódexen kívüli terjedésérõl
nincs tudomásunk. Ha elfogadjuk Klaniczay Tibor, Kovács Sándor Iván és Jarecsni
János feltételezését, miszerint az Áfium
1661-ben már elkészült, akkor akár az is valószínû, hogy az Áfiumot kérte Ebeni Telekitõl.[56]Ugyanakkor azt is figyelembe kell vennünk,
hogy 1662-ben Zrínyi egyik legfrissebb publicisztikai irata a
Montecuccoli-ellenes röpirat, melyet Teleki, aki részt vett az 1662. évi
pozsonyi országgyûlésen, könnyen megszerezhetett. Nem zárhatjuk ki tehát annak
a lehetõségét sem, hogy Ebeni ezt az iratot szerette volna megszerezni.[57]
Egy másfél hónappal késõbbi levelében (Szamosújvár, 1662. dec. 15.) Ebeni ismét
Telekihez fordult egy Zrínyi-mû megszerzése végett, és a szóban forgó munkát
históriának nevezte: „Zrínyi uram históriája
felõl írván vala, Kegyelmed ha reá szerezhetne, megszolgálnám Kegyelmednek.”[58](Kiemelés N.L.) Zrínyi mûvei közül csak a Mátyás-elmélkedést és ami lényegesebb, a Szigeti veszedelmet
tarthatjuk históriának. Ez utóbbi mellett szól az az érv is, hogy Ebeni ebben a
levelében már nem azt kéri, Teleki másoltassa le a szóban forgó szöveget, mint
az elõbbi két levelében, hanem, mivel nyomtatványról van szó, csak arra, hogy
megszerezze azt. Mindezek alapján valószínûnek tartjuk, hogy Teleki Mihálynak
1662-ben volt Syrena-kötete, melyet
1676-ban Radnótfáján valamelyik felsõ-magyarországi menekült le is másolt
magának.
Egy évszázaddal késõbb, 1760-ban
a Teleki család egyik leszármazottja, Teleki Zsuzsanna birtokában egy másik Syrena-kötetre bukkanunk.[59]
Ez a példány 1674. május 30-án Barakonyi Ferenc tulajdonában volt, aki Torna
várában a könyvhöz kötött üres levelekre lemásolta az Oh szegény megromlott s elfogyott magyar nép kezdetû Rimay-verset,
melyet õ Balassi költeményének tartott.[60]
Barakonyi lemásolt még egy Zrínyi-siratót is (Anno 1666 Az Néhai Vitéz Groff Zrini Miklos Horvath Orszagi baán
Vadaszasban Egy Erdei kantul megh Sebessitettven Megh Holt Arrul irtt Versek),
melybõl azonban hiányzik a 15. és két levél kiszakadása miatt a 17–32.
versszak.[61] Barakonyi
Ferenc (1611–1675) 1642-ben az akkori füleki kapitány, Wesselényi Ferenc
szolgálatában állt,[62]
és mindvégig szoros kapcsolatban maradt a késõbbi nádorral. A
Wesselényi-felkelést követõ megtorló akciók során, 1670-ben õt is Bécsbe
idézték kihallgatásra. Sikerült magát tisztáznia, és így egy év múlva
felmentették a vádak alól.[63]
Valószínû, hogy Wesselényi környezetében tett szert a Syrena-kötetre, mely halála után kijutott Erdélybe.[64]
Hogy miként, azt nem tudjuk, de valamilyen kapcsolatot tartott az erdélyi
fõurakkal, mert Bethlen Miklós 1665 májusában Vitnyédytõl jövet õt is
meglátogatta.[65] Ennek a Syrena-példánynak azonban, Barakonyi
toldalékain kívül, van még egy érdekessége, amire a kötet eddigi leírói nem
hívták fel a figyelmet. Egy 17. századi kéz ugyanis (talán a Barakonyié) két helyen
is beleírt Zrínyi szövegébe. Így a IV. ének 37. és az Orfeus keserve 15. strófáját, melyek az eredeti szövegben „csonkák”
(azaz nem négy-, hanem csak háromsorosak), kiegészítette a „hiányzó”
verssorral:
Azonban nagy
asztalok meg vettetének,
Zrini Groffal
vitézek ott le ülének,
Vitéz Olaj
Bégetis abbul böcsüllenek,
Hogy eöis Üllyön le edgyütt Ennenek. [...]
Ne gondollyad
immár hogy gyogyulhatnek,
Mint szalma,
mint kénkü mert az én szüvem ég,
Kit meg nem
oltana egész tenger-mélység,
Bús szivemben esett feleöle ily ketsegh.
A Barakonyi-féle példányról még
egy másolat készült Erdélyben (Alamoron) Borosjenõi gróf Székely László
megbízásából 1770-ben.[66]
Hogy a Barakonyi-féle Syrena-kötetrõl
készült ez a másolat is, azzal tudjuk bizonyítani, hogy az Orfeus keserve c. vers 15. strófáját a másoló a Barakonyi-féle
példányban található sorral egészítette ki:
Ne gondold
immar-is hogy meg-gyogyulhatnék,
Mint szalma
mint kenkõ mert az en szívem ég,
Kit meg-nem
ólthatna tengeri nagy mellység,
Bús szivemben esett felõlle ij ketseg.[67]
(Kiemelés N.L.)
A fenti két változat közti apróbb
eltérések arra engednek következtetni, hogy a Székely-féle másolat nem az
editio princeps szövege, hanem a Barakonyi-féle példány valamelyik másolata
alapján készülhetett. Érdemes megjegyeznünk, hogy a Radnótfáji-kódexban is
kiegészítve szerepel a szóban forgó két strófa, de a hozzátoldott két verssor
nem azonos a Barakonyi-féle példányban találhatókkal:
Azonban nagj
Asztalok meg vettetének,
Zrini Groffal
vitézek ot le ülenek,
Vitez Olai
Béget abbul meg betsüllek,
Magok közze eötet vigan le ülteték.
Ne gondólljad
immár hogj megh gjogjulhatnék,
Mint szalma,
mint kénku mert az én szivem égh,
Kit meg nem
olthatna egész Tenger meljsegh,
Es kivel nem ér semmi feneketlenségh.[68]
(Kiemelések N.L.)
Azt mondhatjuk tehát, hogy a
legkorábbi és legtöbb irodalomtörténeti érdekességgel rendelkezõ Syrena-másolatok mind kapcsolatba
hozhatók a Teleki családdal. Bethlen Miklós mellett Teleki Mihály és az õ
erõterében tevékenykedõ literátor-politikusok alkották Erdélyben Zrínyi
mûveinek legfontosabb befogadói közegét. Ezenkívül még létezett egy harmadik
csoportosulás is, mely mögött a rekatolizált Báthory Zsófia állt. Ez a kör a
Lengyelország ellen támadó II. Rákóczi Györgyöt úgy akarta rehabilitálni, hogy
mártírrá emelte, és Zrínyi erdélyi hasonmásává tette meg. E problematikának a
kifejtésére azonban már csak egy másik tanulmány keretei között nyílna
lehetõség.
Levente Nagy: Zrínyi and the Literate-Circles of
Transilvania
In his study – divided into two parts –
the author goes thoroughly into the problem of the connection between Zrínyi
Miklós (1620–1664) and the literate-circles of Transylvania. In the first part
of the study he presents, that there are some Protestant and belonging to the
Turkish-party elements in the English biography of Zrínyi Miklós, and these got
into it due to Comenius and the students that were on peregrination in England
from Transylvania and Northern Hungary. He raises the issue, that Körmendi
Péter, a preacher from Szatmár, could be a man, that connected Zrínyi to the
Comenius-circle.
The second part of the study is about
the Zrínyi-experience of Pápai Páriz Ferenc and the Transylvanian reception of
the Szigeti veszedelem (the
masterpiece of Zrínyi Miklós) in the 17th century. The author calls
the attention to the fact, that in the 17th century, near Bethlen
Miklós, the most devoted adherent of the cult of Zrínyi Miklós was Teleki Mihály.
* Tanulmányunk az MTA
Irodalomtudományi Intézet Reneszánsz Kutatócsoportjának 1998. dec. 16-i ülésén
elhangzott elõadás szerkesztett szövege.
[1] Gömöri
György szerint az 1663. év valóságos rekordnak számít az Angliába, pontosabban
Cambridge-be látogató magyar diákok szempontjából. Kathona Géza szerint is
mintegy 22 magyar diák jutott el vagy tartózkodott hosszabb-rövidebb ideig
Angliában 1661–65 között (Gömöri György: Angol–magyar
kapcsolatok a XVI–XVII. században. Bp. 1989. Irodalomtörténeti Füzetek 118.
81; Kathona Géza: Zrínyi Mikós halálára
Londonban 1665-ben megjelent gyászversek. Irodalomtörténeti Közlemények
1975/2. 224).
[2] Bethlen Miklós levelezése. I. kiad.
Jankovics József. Bp. 1987. (Magyar Prózai Emlékek 6/1–2), 602.
[3] Bethlen
peregrinációs társa, Csernátoni Pál 1667-ben valóban felkereste az öreg
Comeniust. (Vö. Herepei János: Adattár a
XVII. századi szellemi mozgalmaink történetéhez. III. Szerk. Keserû Bálint.
Bp. Szeged 1971. 400–3.)
[4] Bethlen
Miklós: Élete leírása magától. Kiad.
V. Windisch Éva, Bp. 1980, 586 (Magyar Remekírók); Péter Katalin: Zrínyi Miklós angol rajongói. = Angol életrajz Zrínyi Miklósról. Kiad.
Kovács Sándor Iván és az ELTE Zrínyi-szemináriuma. Bp. 1987. 38–9 (Zrínyi
Könyvtár III.).
[5] Nadányi
János: Florus Hungaricus. Amsterdam
1663. A londoni kiadás 1664-ben jelent meg. Vö. Péter K.: i.m. 39; Bukovszky Andrea: Londoni
magyar vonatkozású kiadványok és az 1664. évi Zrínyi életrajz.
Irodalomtörténeti Közlemények 1987–88/1–2. 207–11. 1663-ban még két Magyarországgal
is foglalkozó mû jelent meg Londonban: New
Survey of the Turkisch Empire and Gouvernement és Brief Accompt of the Turks Late Expeditions in the Kingdom of Hungary,
Transylvania and the Emperors Hereditary Provinces. Fent említett
tanulmányában mutatta ki Bukovszky Andrea, hogy a New Survey ugyanazon könyvkereskedõ számára készült, mint a
Zrínyi-életrajz, a Brief Accompt
pedig a kibõvített Florus Hungaricus
írója-összeállítója számára szolgált forrásul.
[6] Az angol
Zrínyi-életrajz megjelenése körüli politikai kontextust vizsgálva írja R.
Várkonyi Ágnes: „Ilyen nagy horderejû állítást, hogy Zrínyi Európa sorsán
fordító politika képviselõje, csakis jelentõs, tájékozott személyiség vagy
politikai csoport jelenthet ki olyan kiélezett helyzetben, mint 1663–1664 tele”
(R. Várkonyi Ágnes: Európa Zrínyije.
Irodalomtörténeti Közlemények 1996/1–2. 3).
[7] Herepei J.: i.m. 395.
[8] „Az
académiákban tanuló iffjaknak se hitelek se tekintetek annyi nincsen, hogy az õ
instantiájokra e költséges munkát [itt a Biblia
Misztótfalusi-féle új kiadásáról van szó] valaki felvállalja. Azért a hazábul
kellene, Uram, e dolgot szép rendesen megindítani.” Horti István Teleki
Mihálynak. Nagybánya, 1668. márc. 22. OSZK Kézirattár, Analekta 374 (Ballagi
Aladár másolatai a Marosvásárhelyi Teleki Tékából).
[9] Bene Sándor:
„Lacrima Hungariae”. Zrínyi Miklós halálára Londonban kiadott
gyászversek = Angol életrajz... i.m., 360–3. Jászberényi 1650. júl.
26-án kezdte tanulmányait Sárospatakon. Száki Ferenc 1652–58-ig volt
sárospataki diák. Szendrei Ferenc szintén Comenius és Tolnai Dali János
tanítványa, majd késõbb, 1658-ban az utrechti egyetemen Nadányi tanulótársa
volt. 1661-ben ment át Angliába. (Vö. Kathona G.: i.m. 223–4; Bán Imre: Comenius
és a magyar szellemi élet. Pedagógiai Szemle 1958/10. 935.)
[10] Herepei J.:
i.m. 395–7; Bene S.: i.m. 362. „A Zrínyi emlékét hirdetõ
londoni nyomtatvány három volt sárospataki Comenius- és Tolnai-tanítvány
kezdeményezése, melyben a vezérszerepet Jászberényi Pál vitte” – állapítja meg
Kathona Géza (Kathona G.: i.m. 225).
[11] Comenius
bejegyzése Körmendi albumába: „Vita optenda est, ut aliquid vita [ma] dignum
efficiamus. Joanes A. Comeny Moravi, Amsterdami Sapitis, 9 sept. 1662”
(Ráday-könyvtár, Kézirattár K 1–461, fol. 44a. A továbbiakban: Album).
[15] Herepei J.:
i.m. 406; Németh S. Katalin: Comenius elfelejtett propagandistái: Johan
Jakob Redinger és Christian Hoburg. Irodalomtörténeti Közlemények 1997/1.
9.
[16] „Eõ Nagha
[Csáky Péter] mindgyárást el küldi Zreni Uram [Zrínyi Péter] eö Nagha levelét
és Zichi Páll Uram eö Naghát Horvát Országban Chiaktorniara, Kgd abban ne
kételkedgiek.” Magyar Országos Levéltár (a továbbiakban MOL), Magyar Kamara
Archívuma (a továbbiakban MKA), E 188, fam. Pethõ, 1. cs., fol. 180.
[17] Vö.
Margalits Ede: Horvát történelmi
repertórium. I. Bp. 1900. 136.
[18] Poppel Éva,
a Zrínyiek nevelõanyjának lánya 1629-ben ment férjhez Csáky Lászlóhoz. (Vö.
Klaniczay Tibor:: Zrínyi Miklós. Bp.
1964. 2. kiad. 26.)
[19] 1664
májusában és júniusában Bécsbõl Batthyány Magdolna, Szentgotthárdról Csáky
Péter tudósítja Zrínyi harcairól: „Az mi Zereni Uram hireit illeti, igazak,
megh vere az vár alat az Törököt, mind ket Ezerigh el veszet az Törökben. Also
Lendva fellé volt az Török rabolni [...] az embereket, kiket rabólt, mind el
vite, azon rabokot is Zereni Ur mind megh szabaditotta” (Csáky Péter Pethõ
Györgynek. Szentgotthárd, 1664. jún. 12. MOL, MKA, E. 188. fam. Pethõ, 1. cs.
Lásd még Batthyány Magdolna Pethõ Györgynek. Bécs, 1664. máj. 7. uo.). Vitnyédy
Pethõ Györgyhöz fûzõdõ viszonyáról lásd Vitnyédy 1664 februárjában Sárkány
Jánosnak írt tréfás hangú levelét. Közli Jenei Ferenc: Witnyédy István ismeretlen levelei. Soproni Szemle 1966. 172.
[20] „Tudositott
egyrül másrulis, s-aianlia magat, hogy kesz Fiamat be kesérny Horvatorszagban,
kedvessen vettem kegyelmedtül, mikor leszen megindulása, tuttara adom
kegyelmednek” (Zichy István Pethõ Györgynek. Pozsony, 1664. febr. 20. MOL, MKA,
E 188, fam. Pethõ, 1. cs. fol. 370a).
[21] „Csaky
Laszlone Aszonyom eö Naga kivannya, hogy kgl Csáky Péter Uramat Baan Uram
szolgalatiara es udvarlasara be-kisérye. En azért nem banom, ha az Urfiat eö
kglmet be-kiséri es udvarol eö kglk” (Zichy István Pethõ Györgynek. Bécs, 1664.
márc. 11. MOL, MKA, E 188, fam. Pethõ, 1. cs. fol. 372).
[22] MOL, MKA, E
188, fam. Pethõ, 1. cs. fol. 19.
[23] MOL, MKA, E
188, fam. Pethõ, 1. cs. fol. 264; Spillenberger levele uo. fol. 293.
[24] Nagy Iván: Magyarország családai címerekkel és
nemzedékrendi táblákkal. V. Pest 1859. 564.
[25] thury Etele: Körmendi Péter. Protestáns Szemle 1902. 366–367.
[26] Havas
László: A honfoglalás és az államalapítás
Nadányi János organikus történelemfelfogásában. = Neolatin irodalom Európában és Magyarországon. Szerk. Jankovits
László–Kecskeméti Gábor. Pécs 1996. 160.
[27] „Abban az
országban eme bátor személy sajátos [»peculiar opinion«; vajon miért
hangsúlyozza itt a szerzõ, hogy ez sajátos vélemény?] véleményének tartják,
hogy soha ne jöjjön létre semmilyen szövetség ezzel a barbár ellenséggel” (Angol életrajz... i.m. 106. Vö. még uo.
120).
[28] „Ráadásul a
törökök olyannyira megtisztelik a keresztényeket azzal, hogy becsülik
Krisztust, és a zsidókat azzal, hogy elismerik Mózest, hogy eközben többi
tévedéseik mind lecsusszannak a tudatlanságnak ama tág nyelõcsövén keresztül,
amire most a világ egy része a száját nyitja. Zrínyi szorgalmazza az Úr
napjának megtartását, éppoly szigorúan, mint ahogy a törökét is megtartja” (Angol életrajz... i.m. 123).
[29] Angol életrajz... I.m. 107.
[30] Angol életrajz... I.m. 122–3.
[31] „Goes, a
német követ négy pontban fogalmazta meg az akadályokat, amelyek elzárják a
török útját vallásunk felé (ahogy ezeket magától a nagyúrtól hallotta): elõször
is, hogy az oltári szentségben megesszük saját Istenünket, 2) hogy megformázzuk
Istenünket a templomban, 3) hogy Istent feldaraboljuk a Szentháromságban és 4)
hogy életünkkel megtagadjuk õt. Az elsõ kettõt ezek közül [...] egyszerûen meg
kellene érteni, a harmadikat óvatos, világos és körültekintõ meghatározásokkal
kell feloldani, az utolsót azáltal kell megjavítani, hogy semmi törvénybe
ütközõt nem teszünk, semmi illetlent nem
mondunk és semmi erkölcstelent nem viselünk magunkon” (Angol életrajz... I.m.
126–7).
[32] A korabeli
erdélyi vezetõ réteg török orientációjának jellegzetes terméke Bethlen János
krónikája is. Bethlen Apafi megbízásából írta meg Erdély történetét, igazolandó
az európai közvélemény elõtt az erdélyi kényszerû török orientációt. A
fejedelem nem sajnálta az anyagi áldozatot sem a mû kinyomtatására, és így
szinte rekord idõ alatt jelent meg 1663-ban Szebenben, majd egy év múlva
Amszterdamban. Bene Sándor szerint lehetséges, hogy az épp ekkor Hollandiában
és Angliában peregrináló Bethlen Miklósnak is része volt a kinyomtatásban. A mû
nem is maradt hatástalanul, így Paul Rycault török históriájának és Giuseppe
Mario Maraviglia az 1663–64. évi török háborút feldolgozó munkájának
megírásakor használta. (Vö. Bene Sándor: A
köpönyegforgatás dicsérete. Budapesti Könyvszemle, 1994, nyár. 143.)
[33] Pápai Páriz
Ferenc: „Békességet magamnak és másoknak”.
Kiad., vál., bev. és jegyz. Nagy Géza. Bukarest 1977.
[34] „A gyermek
Pápai szellemi fogékonyságára, koraérettségére vet fényt legkorábbi kéziratos
emléke, egy, a költõ és hadvezér Zrínyit dicsõítõ 11 soros latin epigramma,
annak tízstrófás magyar átültetése, melynek lemásolása,
megõrzése többet jelzett, mint puszta
érdeklõdést: Zrínyi 1664-es diadalmas téli hadjárata elõtt annak törökellenes
programjával való azonosulást s a vállalkozás iránti teljes bizalmat. [...] Az Epigramma c., legkorábbi másolt, keze írásával fennmaradt
törökellenes és Zrínyit dicsõítõ költeményt idõrendben a bázeli peregrinus
társaihoz [...] írt versei követik” (Pápai Páriz F.: i.m. 14, 119; kiemelés N.L.).
[35] Régi Magyar
Költõk Tára (a továbbiakban RMKT). XVII. 13. köt.
[36] Nagy Géza,
jóllehet idéz három strófát a kéziratból, nem vette észre az azonosságot (Pápai
Páriz F.: i.m. 15), Thaly alapján
ismert kuruc kori ének csonkult változatának gondolván a verset. (Vö. Thaly
Kálmán: Régi magyar vitézi énekek és
elegyes dalok. I–II. Pest 1864.) A verset valóban közölte Thaly (i.m. 182–4), mégpedig az 1705. évi
Forgách-féle Áfium-kiadásról készült
másolat alapján.
[37] A
legkorábbi verstoldalékot is magába foglaló Áfium-másolat
az 1664. szept. 4-én Zichy György esztergomi fõesperes tulajdonába került
példány. Jelenlegi lelõhelye: Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára, kézirattár, A 37/V. (Vö. RMKT. XVII.
10, 695; Csillag István: A Zrínyi-próza
XVII–XVIII. századi másolatai. Irodalomismeret 1996/3–4. 65.)
[38] Kovács
Sándor Iván: „Eleink tündöklõsége”.
Bp. 1996. 20–1; R. Várkonyi Ágnes: Zrínyi
Miklós szövetsége Wesselényivel és Nádasdyval a török ellen 1663-ban.
Történelmi Szemle 1984. 357–8; Új Magyar Múzeum 1854. II. 43–4.
[39] RMKT. XVII.
10, 696. Az RMKT a Zichy-féle példány alapján közli az epigrammát. Mi még az
alábbi 17. századi másolatokkal vetettük össze Pápai másolatát: OSZK, kézirattár, Oct. Hung. 761, Oct. Hung.
637; Quart. Hung. 1070; valamint a Forgách-féle kiadással. A kéziratos,
verstoldalékos Áfium-példányok
részletes leírása: Csillag: i.m.
64–5.
[40] Pápai Páriz
F.: i.m. 119, 607.
[41] Pápai Páriz
F.: i.m. 143; Dézsi Lajos: Magyar író és könyvnyomtató a XVII.
században: Misztótfalusi Kis Miklós,
Pápai Páriz Ferenc Bp. 1899. 224–7
(Magyar Történeti Életrajzok).
[42] Török
István: A kolozsvári evangélikus
református collégium története. Kolozsvár 1903. III. 307.
[43] Pápai Páriz
F.: i.m. 139.
[44] „A jeles
Dési Márton urat nagyságos báró Bocskai István jelenlétében beiktatták a fent
nevezett jeles Kollégium [a nagyenyedi] teológiai professzorságába” (Pápai
Páriz F.: i.m. 143).
[45] Koncz
József: Bocskai István levele Teleki
Mihályhoz. Protestáns Közlöny 1890. 1. sz. 6–7; Sámuel Aladár: Adat búcsúztató irodalomunkhoz.
Protestáns Közlöny 1892. 22. sz. 181; Uõ: Búcsúztató
Bocskay István fölött. Protestáns Szemle 1893. 614–23.
[46] Lásd MOL. P
985. 14. cs.
[47] „Erdelyben
levo alkalmas Joszagoczkaim, s meddigh az Pataki és Eperjessi Tractatusokban
voltam, addigh Erdelyben levõ némely rész Joszagomat, az Meltoságos Fejedelemtöl
megh kerték ollyan formán, hogy holtom után, de jure mind õ reájok szallana
[...] meltoztassék Ngod az mi Kglmes Urunktol o Felseghetol Liber Passust
extrahaltatni, es megh küldeni, hogy annyival inkab az ö Felseghe Kglmes
annotatioja altal batorsagossaban jarhassam megh abbeli utamat” (Bocskai István
Rottal Istvánnak. Eperjes, 1669. nov. 29. MOL, Nádasdy cs lt., P 507, 17. cs.,
fol. 234).
[48] Török Kata
Bornemissza Annának és Teleki Mihálynak. Medgyes, 1666. szept. 10. MOL, Teleki
cs. lt. P 659, 1. cs., 37. sz, 1–2. fol.
[49] MOL,
Klobusiczky család grófi ágának levéltára, misszilisek (rendezetlen), P 985,
17. cs., fol. 20. Keresztúri könyve Hajnal Mátyás jezsuita Kitett czégér (Pozsony 1640. RMK. I. 704) c. mûvére írt vitairat. A
könyv teljes címe: Fel serdült Kerestyen
ki tsetsemõ korátul fogván, az Isten beszédénec ama' tiszta tején, a' mennyei
titkoknac tanulásában ditsiretesen nevelkedék, és az Istennek minden fegyverét
fel-öltözvén, ama Cerberus titkos erejébõl támadott Hitetõ Orvos Doktornak
pokoli orvossággal meg-büszödött Patikáját el-rontó, és magát vastagon meg
ostorozó. Várad 1641. RMK. I. 722. (A könyv azonosításában nyújtott
segítségért Heltai Jánosnak tartozom köszönettel.)
[50] Részletesebben lásd Nagy Levente: A „Syrena”-kötet radnótfáji másolata.
Erdélyi Múzeum 1997/3–4. 298–307.
[51] Kovács
S.I.: i.m. 85.
[52] Kovács
S.I.: i.m. 90.
[53] Jakab Elek:
Görgényvár és a görgényi kastély a
múltban. Századok 1883. 416; Kelemen Lajos: Radnótfája története. Kolozsvár 1942 (Erdélyi Tudományos Füzetek
146).
[54] Ebeni
1656-ban II. Rákóczi György követeként személyesen is járt Zrínyinél: „Ebeni
István és Nagy Tamás uraimékat, az Nagyságod becsületes fõember szolgáit bizony
oly kedvesen láttam, mintha atyámfiai voltak volna. Ugyan megszolgálom
Nagyságodnak, hogy ily böcsületes embereket küldött hozzám, ritkán látunk itten
jó magyart, bizony gyönyörûséggel látjuk, mikor valaki ide találkozik jûni.”
Zrínyi II. Rákóczi Györgynek. Csáktornya, 1656. jan. 1. Vö. Zrínyi Miklós Válogatott levelei. Kiad. Bene
Sándor–Hausner Gábor. Balassi, Bp. 88. (Régi Magyar Könyvtár, Források, 6).
[55] „Kérem
Kegyelmedet, Szrini uramnak hallom írását kegyelmednél, küldje meg nekem is,
hadd mulassam magam vele, már azelõtt is írtam vala Kegyelmednek felõle, egy jó
íróval írassa le kegyelmed, megszolgálom Kegyelmednek.” „Zrínyi uram írása
felõl is írtam vala kegyelmednek, de kételkedem, nem adták meg. Kegyelmedet
kérem, küldje meg nekem is, Hadd mulassam magam vele, de jó íróval írassa le
Kegyelmed.” Ebeni István Telekinek. Szamosújvár, 1662. okt. 31. és nov. 2. = Teleki Mihály levelezése (a továbbiakban TelLev).
II. Kiad. Gergely Sámuel. Bp. 1906. 373, 375.
[56] Klaniczay
T.: i.m. 688–9; Jarecsni János: Az „Afium” datálásához. Irodalomismeret
1993/1–2. 23–5.
[57] Ezt a
feltételezést tartja valószínûnek Porogi András is. Vö. Porogi András: Gyöngyösi Kemény-eposzának politikai
koncepciójáról. Irodalomtörténet 1986/3. 584.
[59] Jelenleg a
Kolozsvári Akadémiai Könyvtár kézirattárában: BMV. Ref. 61.
[60] Vö. RMKT.
XVII. 9. 666. Barakonyi verseinek kiadása uo.
[61] A teljes
szöveg kiadása RMKT. XVII. 10. 276–81.
[62] Varga Imre:
A kuruc küzdelmek költészete. Bp.
1977. 51.
[63] Pauler
Gyula: Wesselényi Ferenc nádor és társai
összeesküvése. I. Bp. 1876. 202. II. 11, 400; RMKT. XVII. 9. 665. Varga I.:
i.m. 53.
[64] A könyvet a
címtábla szerint Teleki Zsuzsanna köttette be. A késõbbi possessorokról a
könyvhöz kötött elsõ lap rectóján található bejegyzés tájékoztat: „Ezen könyvet
néhai Boldog emlékezetû kedves Nagy Anyámra szállván, néhai Bátyám Kemény
Farkasra, kinekis következett halála után, egyetlenegh Leányára G. Kemény
Annára, a kinekis nevezetesebb holmi fellelhetõi vesztegetései miatt
licitáltattván, azon licitatio alkalmatossággal, mint ollyan könyvet, melly
különbenis ritka, de a néhai Nagy Anyám tiszteletet érdemlõ neve emlékezete
tekintetéért vettem meg kedves Feleségem Bethleni G. Bethlen Borbála számára.
Kolozsváron januariy 23kán 815be B. Bánffi László
Tsaszari Királyi cancelarius es Gubernalis actualis intimus consiliarus.” Az
elõzéklevél versóján gr. Kemény László rézmetszetû könyvjelzõje, mely a család
Mária Teréziától nyert címerét ábrázolja, mellette a címer ábrázolásait
gyermekeinek magyarázó Bánffy László terjedelmes bejegyzése.
[65] Bethlen M.:
Élete... I.m. 611; Varga I.: i.m.
52. Barakonyi Ferenc nagyobbik lánya Gyulai Ferenccel kötött házasságot, és így
a Barakonyi család levéltára a Gyulai család birtokába került. A Gyulai család
levéltárának nagy része sajnos a második világháború során megsemmisült. Egy
fennmaradt lajstrom szerint Barakonyi iratai között két napló és valószínûleg
irodalomtörténeti érdekességeket rejtõ írások is lehettek, mert a lajstromba
ilyen címmel van bejegyezve egy irat: Barakonyi
Ferenc gróf Battyáni Magdolnával volt íztelenségei vagy Curiositásoknak
csomója. Történeti adatok és bohóságok, csupa idõtöltésre valók. Vö. Varga
I.: i.m. 51.
[66] OSZK
Kézirattár, Quart. Hung. 4348. Adriai
tengernek Syrenaja. G. Zrinyi Miklos. Mellyet le iratott Méltóságos Boros Jenõi
és Somolly-készi Groff Székely László Ur õ Nagysága az Uralkodó Tsászári és
Apostoli Királlyi Felség[ne]k kétszeres Arany Kultsos Hivek, Alamoron, 1770.
Esztendõben. Az 1b-n található 18. századi kéz bejegyzése szerint egy másik
possessor Kis Zsigmond. Késõbb a másolat a Siménfalvi Olvasói Egylethez került
(Siménfalva – a Nyikó folyó völgyében, jelenleg Románia, Hargita megye). Ez a
Székely család is közeli kapcsolatban volt Teleki Mihállyal. László apja
erdélyi fõpostamester és Teleki Mihály tanácsosa volt, aki többször is járt
követként Isztambulban. Az õ apja, vagyis a Syrena-kötetet
lemásoltató Székely László nagyapja Teleki jószágainak (így valószínûleg
Radnótfájának is) tisztje volt. (Vö. Nagy Iván: Magyarország családai címerekkel és nemzedékrendi táblákkal. X.
Pest 1864. 563.)
[67] Quart.
Hung. 4348, fol. 292.
|
|
|
|