Gömöri György
Egy magyar peregrinus levele William Sancrofthoz
Mit tudunk Szerentsi (vagy ahogy
ma írnánk nevét: Szerencsi) N. Péterrõl? Viszonylag keveset, s egyetlen adat
kivételével azt is inkább külföldi tanulásáról, illetve utazgatásáról. A
sárospataki matrikulában 1636. december 2-án van neve bejegyezve, s a név után
még ez a megjegyzés áll: „Rector Szattmariensis, inde ad Acad.”[i],
vagyis hogy szatmári rektorság után indult el külföldi tanulásra. Ez a
segédtanítóskodás Szatmáron nem tarthatott sokáig, hiszen már 1640 nyarán
Franekerben találjuk, ahol több magyarral együtt „Zerendzi” néven jegyzik be
nevét az anyakönyvbe.[ii]
Pontosan július 19-én, s ha ebbõl még nem is, de az 1642. május 6-i leideni
bejegyzésbõl már visszakövetkeztethetünk Szerentsi életkorára. „Petrus
Serintius” ezek szerint 1612-ben született és teológiát tanul.[iii]
Szerentsi N. Péter tehát már érett férfiként szánta rá magát a külhoni
tanulásra, de jól felkészült teológus lehetett, hiszen sokadmagával õ is
bekerült Vedelius híres franekeri „magyar kollégiumába”, vagyis disputációját
kinyomtatták kétszer is, 1640-ben és 1641-ben;[iv]
ennek a disputációsorozatnak õ volt a harmincnyolcadik respondense.
Szerentsi valamikor 1641-ben
hajózott át Hollandiából Angliába, ahol hosszabb idõt töltött. Erre két
bizonyítékunk van: 1641. október 6-án (az új naptár szerint alighanem 16-án)
Londonból kelt latin nyelvû levele William Sancrofthoz, valamint Dr. Johannes
Gheselius Album amicorumába beírt szövege, illetve annak keltezése. A
Gheselius-albumba Szerentsi három nyelven írt be: egy hosszú latin ajánlást és
szöveget, továbbá egy-egy mondatot magyarul és angolul: „Az Ur fundalta az
egesz földet”, ami „anglice” így hangzik: „God have grounded the earth”,
latinul pedig: „Deus fundavit terram.”[v]
Ha nem is lenne más utalás Angliára, az angol nyelvû bejegyzés elég lenne
ahhoz, hogy feltételezzük: aki papírra vetette, valamennyire tud vagy ért
angolul. De a latin ajánlás egy mondata további eligazítást ad: „scripsi post
redita ex Anglia” – vagyis „Angliából való visszatérése után”. A bejegyzés
dátuma 1642. június 30., ami csupán pár héttel van késõbb a leideni
matrikulációnál; ez utóbbiról tehát azt kell gondolnunk, hogy mindjárt
Szerentsi Angliából való megjövetele után történt.
Angliában Szerentsi Londonon
kívül Cambridge-ben is megfordult. Éppen cambridge-i látogatása (esetleg pár
hetes tartózkodása) után írta meg azt a latin nyelvû levelet William
Sancroftnak, amely az oxfordi Bodleian könyvtár kézirattárában szerencsés módon
fennmaradt.[vi]
Sancroft ekkor még csak szénior tagja, tehetséges Fellowship-várományosa volt a
cambridge-i Emmanuel College-nak, ennek a puritán teológusairól ismert
kollégiumnak; késõbb a londoni Szent Pál-székesegyház dékánja, majd élete végén
canterburyi érsek is lett. Levelezésében számos magyar vonatkozást találunk, de
ezek között idõben a legkorábbi éppen a Szerentsi-féle levél, ami teljes
egészében itt kerül elõször közlésre.
Szerentsi mindenekelõtt
megköszöni Sancroftnak és másoknak, így az Emmanuel College igazgatójának, a
cambridge-i vendéglátást. (Valószínûleg a kollégium épületében vagy annak
közelében kapott szállást.) Ezután két olyan hírt közöl Erdélybõl, amelyeket
fontosnak tart. Az elsõ, hogy I. Rákóczi Györgynek – akit John Stoughton[vii]
1640-ben kiadott Felicitas ultimi saeculi
címû mûve óta Angliában is számon tartanak mint olyan protestáns fejedelmet,
akire fontos szerep várhat „isten országának” eljövetelében – a török (bár ádáz
ellensége a kereszténységnek) megengedte, hogy 180 ezer embert tartson
fegyverben. Más szóval Szerentsi háborús elõkészületekrõl tudósít. A másik híre
az, hogy a fejedelem kiválasztott a pataki akadémiáról három diákot, hogy
azokat elõször Hollandiába, majd onnan Angliába küldje. Az útnak indult
diákokat azonban Krakkó környékén (ami „a mai Szodoma és Gomorra” – állítja a
puritán érzelmû Szerentsi) kirabolták, és megsebesítve magukra hagyták. Anyagi
veszteségüket Szerentsi 3000 tallérra teszi, ami kb. 320 angol fontnak felel
meg (az akkori pénzben óriási összeg). Ebbõl a pénzbõl Szerentsinek is járt
volna valami, ezért külön fájlalja elvesztését. Arra kéri Sancroftot, küldjön
neki néhányat a fontosabb angol teológiai mûvekbõl, amelyekrõl együtt
beszéltek, megjegyezvén, hogy már elég jól bírja az angol nyelvet („quoniam
usum quoque linguae vestrae jam jam quotidie capio”), s azt szinte mindennap
gyakorolja.
Ezek után néhány angol könyvcím
következik, közülük egyet Szerentsi – Nehemiah Rogers mûvét – helytelenül John
Rogersnek tulajdonít. Csupa újabban megjelent kegyességi mûvet kér Sancrofttól
– a 17. században 10–15 évvel korábban megjelent más nyelvû munkák még újabbaknak számítottak –, s nem lehetetlen, hogy
kérését angol barátja teljesítette is. Sancroft ugyanis, aki öt évvel
volt fiatalabb Szerentsinél, alighanem tisztelte a magyar peregrinust, aki
messze földrõl zarándokolt el Angliába, hogy merítsen a protestáns
bibliamagyarázók tudományából. Sancroft (ekkor még nevét d-vel, Sandcroftnak írja, de néhány év múlva már a jelenlegi formát
használja) csak 1641-ben kapta meg az M.A. fokozatot, és jóllehet Cambridge-ben
ismerték, és számosan egyengették karrierjét, még nem járt külföldön. Viszont
Szerentsi levelébõl látszik, hogy többeknek bemutatta a magyar vendéget. Ilyen
az a levélben többször is említett „Dominus Eason”, aki alighanem az ugyancsak
1641-ben magiszteri címet szerzett John Easonnal,[viii]
az Emmanuel College tagjával azonos, valamint Gurnall és Sadler. Mindketten az
Emmanuel College tagjai a levél megírásának idõpontjában, de míg az 1639-ben
magiszterré lett William Gurnall csak a suffolki lelkészségig vitte
(Lavenhamban volt lelkész évtizedeken át),[ix]
addig John Sadler (1615–1674) nemcsak mint ügyvéd jeleskedett, hanem 1650-ben õ
lett a cambridge-i Magdalene College igazgatója; egyébként szoros kapcsolatban
állt Tolnai Dali barátjával, John Hartlibbel.[x]
Szerentsi angol ismerõsei tehát szinte kivétel nélkül puritán érzelmû emberek,
jóllehet a király és a parlament vitájában nincsenek mind feltétlenül az utóbbi
oldalán. Az Emmanuel 1641-beli igazgatója, Richard Holdsworth is ezek közé tartozik;
bár „mérsékelt puritán”, és a royalistákat egyre szûkebb mozgástérbe szorító
1640-es évek elején több ízben a cambridge-i egyetem vice-Chancellorja, vagyis
tényleges rektora, 1643-ban az egyetemeken végrehajtott parlamentárius
tisztogatás során õt is elmozdítják tisztségébõl, és évekig fogságban tartják.[xi]
Bár maga Sancroft 1651-ig meg tudja tartani kilenc évvel korábban kapott tanári
pozícióját, leveleibõl nyilvánvaló, hogy Holdsworth-szel és nem annak
üldözõivel ért egyet.
A levél végén Szerentsi megadja
éppen aktuális londoni címét, ami egy William Godfer vagy Godfrey nevû
embernél, dohánykereskedõnél (ha jól értelmezem a „Tobachologus” kifejezést)
van, nem messze a Towertõl, a Bar Lane nevû utcában. Alighanem több más
magyarral együtt bérelt ott szállást; a Vedelius-gyûjtemény résztvevõi közül
legalább hétrõl tudjuk, hogy a negyvenes évek elején megfordultak Angliában, s
meglepne, ha az angol nyelvvel többnyire még hadilábon álló magyarok közül
valaki egyedül lakott volna. Mindenesetre Szerentsi Péter jól forgatja a
latint, a hosszú levél végén még egy kis verset is rögtönöz Sancroft
tiszteletére.
Nem tartom lehetetlennek, hogy az
egyik magyar, akivel Szerentsi Londonban érintkezett (s talán együtt is
lakott), Nagyari Benedek volt. Õt – bár csak pár évvel Szerentsi után
matrikulált Patakon – Sancroft barátja ismerhette még Magyarországról, s bár
Nagyari nem Franekerben, hanem Leidenben kezdte meg tanulmányait 1640
októberében, Franekerben csak két évvel késõbb iratkozott be, s a közbeesõ
idõben járhatott Angliában.[xii]
Nagyari is olvasott angolul; tanúság erre 1651-ben Váradon kiadott, Orthodoxus Christianus címû mûve,
amelynek elõszavában elmondja, hogy könyvében fõleg John Rogers és John Cameron
angol nyelven írt mûveire támaszkodik. John Rogers pedig éppen egyike a
Szerentsi által Sancrofttól kért szerzõknek! A hitrõl és a szeretetrõl szóló
értekezéseirõl van szó, amelyeknek angol címe The Doctrine of Faith (1627) és A
Treatise of Love (1629). Lehetséges tehát, hogy a volt szatmári rektor
angol szerzeményét végül is a késõbbi debreceni tanár és váradi lelkész
hasznosította.
Szerencsi N. Péter levele William Sancrofthoz
Gratiam,
pacem, et Amorem Jesu Ch[rist]i Charissime Sandcroft tibi tuisque omnibus;
Amen!
Non possum non Vos, teque
preacipue Charissime D[omi]ne Sandcroft quin meis atque Visitarem literis
tecumque mutuis colloquere verbis; Charissime D[omi]ne Epo [?] Regioburgo a
D[omi]no Eason et Ac frugalissimo ejus domicilio reversus, Londini meam invitam
fixi fidem, tantam enim multiplex ille tuus in me amor generavit memoriam, ut
nulla non hora anima mea, animae tuae se conjungere anhelet hinc fit ut
quotidie, pro te imo toto Vestrop Collegio, Colegiique Praefecto, si non
pluries (Deus esto Testis!) Vitulum librorum meorum, in odorem gratum Deo, quaterim
[?] offeram, Vosque unanimos, multum Viveis, et Ecclesiae ejus praestare
anhelem, sin fit ut mea haec (forsitan taediosa epistola) ad te, teque visendum
ire, et te salutare cogitet disponatve, quare haec mea tibi talia renuntiat
Epistola tam jam Deo ita gratia habitor conciones quotidianae apud nos
incipiunt, quarum auditio, sanctissimum mihi quater in die parit otium. Novi
Verae quae habeo tibi ita narratur. Ex mea Patria non satis deploranda, haec
duo sunt renuntiata. Primo, quod Turca – Jesu Christi et ejus Ecclesiae
inimicus intensissimus, toto cupiat destruere conanime, licet at Princeps
Transilvaniae Illustrissimus D[omi]nus Georgius Rakoczi plus quam centum
octoginta millia in castris suis, habeat militum, quid vero illic agat Deus
unice noscit. Alterum est, quod Idem Princeps Christianissimus selectus sibi ex
Academia sua Pataciana tres studiosas ad studiendum primum in Hollandiam,
deinde in Angliam ablegavit, nummosque illis ad sufficientiam dederit, et eum
in Polonia circa Civitatem Crakkovia vocatam, modernam Sodomam et Gomorrham,
merito enim titulo esto intitulo, quia nullum crimen, nullum que hominum vitium
aliquando venit in memoriam sunt tamen Papistae nebulones, sed Praecipue
studiosi. Qui cum animadvertissent, nostros illos unice populares, in eos
irreveri, Pecunias et omnia illorum despoliavere, ipsos metque vulneratos
dismisse, a quibus fertur sumisse pecuniam plusquam 3000 hoc est tria millia
Tallerorum hoc est 300 et 20 librarum, inter quos, et me habuisse fertur sed
jam vae, vae, vae me profecto miserum! et conditionem meam (si nulla eorum
revocatio foret) nunquam satis gemebundum! Tristitia haec me vehementisse
urget, torquetque, jam jam erant mihi libri sed praecipue Anglicani (nondum
enim satis habeo) emendi, erantque alia necessaria comparanda, sed esto Dei
omnipotentis voluntas, dispositioque. Sed quaeso juvate nos orationibus
vestris, hoc enim decet societos. Tandem D[omi]nus Eason amicus ille noster, ut
mihi auditum est valet, Valemus et nos Insiti Jesu C[hris]to, ut et vos, tum horizontis
nostri meliorem nobis hic licet haurire valetudinis referam, Divum quoniam usum
quoque linguae vestrae jam jam quotidie capio. Revoco in memoriam tuam te
promisisse mihi librum aliquem utilem Anglicanum, quem cum athuc apud vos essem
non dum reddidisti, quare quaeso gratifica promisso tuo, esto fidelis in
promissis, et sic mittito mihi si habeas librum hoc nomine intitulatum. A Treatise of Faith – Joannis Ball,1
sini minus, sive Scudder upon Lord
prayer,2 sive vero Rogers Faith et love,3 vel authoris ejusdem P[a]rables de prodigali filio,4 vel quemcumque animus tulerit tuus,
modo, modo promissio tua inveniat apud te locum, quod si feceris alteram a me
expectato gratitudinem. Expecto ergo [tuas] quotidie a te literas una cum
fructu promissionis gratissimo, sed quaeso, amicum meum D[omi]num Gurnall, d[omi]num Sadler et socios D[omi]ni
Gurnall, amici est salutato, et reliquos quos conveniat. Post hac eadem
gratitudinis Anima mea, animam tuam salutat, teque (primum in terris si fieri
posset) sed in coelis apud Deum videre desiderat. Vale ergo, et nostri memor
esto. Petrus N. Szerenchi Ungarus. S.S. Theo. per Biblia Sacra studiosus semper
tui cupidus. Tabam Londini 1641. 6 Octobris.
Dirige literas tuas ad domum
Guilielmi Godefori Tobachologi proxime ad Turrim in Barlene, ibi enim me sunt
in Vesterae. Iterum Vale.
[Levél alján, oldalt:]
Tandem omnium ulti[mum]
succeverit mihi, rogo te ne pigeat te diverti ad meum pium et vere Christianum
hospitem D[omi]num Gabsone, et ejus uxorem cum filiis filiabusque meo nomine
salutare.
[Középen:]
To my veary loving et Christiane
friend
Mr Villyam Sandcroft Master of
Arts,
at College Emmanuel – in
Cambridge,
to be delivered there.
Duce Jehova
Ito libelle meum Charum
salutare
fidelem,
Mi, Guilem Sandcroft, ito
libelle, cito,
Ito simul, plures, et ibi
salutabis
amicos,
Nec tibi sit lassus, quo
pede pergis,
abi.
(A fenti szöveg Elisabeth
Leedham-Green és Gömöri György olvasata.)
György Gömöri: A Hungarian Student's Letter to
William Sancroft
The communication printed above consists
of an introduction to a Hungarian Transylvanian student’s letter to William
Sancroft (later Archbishop of Canterbury), a Fellow of Emmanuel College,
Cambridge, and the Latinletter itself. It was written by Péter N. Szerencsi
from London on October 6, 1641 and it contains thanks for Sancroft’s
hospitality in Cambridge as well as news from Transylvania, a Protestant
principality at the time. Szerencsi also asks Sancroft for some theological
works in English, thereby indicating at least a passive knowledge of English.
The original of Szerencsi’s letter is now inthe Tanner Collection of the
Bodleian Library, Oxford. In his short introduction György Gömöri, a
Cambridge-based scholar of Hungarian birth, provides further data about
Szerencsi’s travels.