Zsemlyei Borbála
Köszönések az erdélyi régiségben
Közleményem az Udvariassági formák az erdélyi magyar
régiségben címû készülõ szakdolgozatomnak elsõ fejezete. Adataimat az
Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár (a továbbiakban SzT) eddig megjelent köteteibõl
gyûjtöttem. Összesen 15 adatot vizsgáltam, amelyek idõben 1551 és 1843 közé
helyezhetõk. Viszonylag kevés példát találtam köszönésekre. Ennek az az oka,
hogy a SzT csak áttételesen tükrözi az élõnyelvi állapotot, ezért köszönés
fõként törvényszéki vallomásokban fordul élõ, valamint néhány levél elején
megszólítással együtt.
A
köszönésekkel foglalkozó tanulmányoktól dolgozatom elsõsorban a vizsgált
anyagban tér el, másrészt pedig
megpróbáltam a köszönéseknek komplex elemzését adni. Így szociolingvisztikai,
történeti, mondattani szempontokat is érvényesítettem, míg a korábbi
szakirodalomban csak egy-egy aspektusra figyeltek. A Nyelvi illemtan[1]
például a köszönések kialakulásáról, fajtáiról és szociolingvisztikai
vonatkozásairól szól. Kiss Róbert Richard[2]
a köszönések mondattani besorolhatóságát taglalja, Molnár Ildikó[3]
pedig a televíziós nyelvben felbukkanó formákkal foglalkozik.
Az alábbiakban a következõ
szempontok szerint vizsgálom az adatokat: történeti szempont; nyelvi közeg,
amelyben megjelenik; a köszönések fajtái; a köszönések szerkezeti felosztása;
szociolingvisztikai szempont; grammatikai szempont.
A
köszönés azért került a dolgozat elsõ fejezetébe, mert a kommunikáció
megkezdésének igényét jelzi, valamint
kifejezi a beszédpartner felismerését, az iránta való tiszteletet és az együvétartozást. Molnár Ildikó meghatározása
szerint a köszönés a társas érintkezés szükséges formai eleme, az udvariasság megnyilvánulása.
Alkalmazása (mikor, hol, kinek, hogyan kell köszönni) történeti fejlõdés
eredménye, társadalmi konvención, megszokáson, hagyományon alapul.[4]
A köszönés kialakulását több
tényezõ segítette. Bronislaw Malinowski a következõket írja errõl a kérdésrõl:
„A természeti ember számára a másik ember csöndje, hallgatása nem megnyugtató,
hanem veszélyt jelentõ”, emiatt a barátságos közeledést valamilyen nyelvi jel
vagy mozdulat jelezte. Másrészt viszont más kényszer vezette azokat, akik
valamely hatalomnak alávetve vagy valamely hierarchikus rend alsóbb fokain
üdvözletüket, hódolatukat, alávetett állapotukat fejezik ki a feljebbvalóknak.
Harmadszor pedig van egy félelemtõl, hierarchiától nem motivált üdvözlési
kényszer, amely a kisebb, viszonylag zárt közösségek tagjait köszönésre
késztette, s amelynek feladata az összetartozásnak, a másik felismerésének a
kifejezése. Az ilyen köszönés tehát bizonyos belsõ kényszer eredményeként
jöhetett létre.[5]
Az általam vizsgált adatok a
magyar nyelvnek egy sajátos régiójából, Erdélybõl származnak, de azt hiszem,
hogy a 16. és 19. század közti idõszakban nincs alapvetõ különbség az anyaországi
formákhoz képest.[6]
Történeti felosztás
Mindenekelõtt azt figyeltem meg,
hogy milyen századból milyen formák kerülnek elõ, és azt, hogy megállapítható-e
egy ún. köszönési divat az egyes századokra. Ebbõl a szempontból nem valószínû,
hogy a SzT megbízható képet ad a nyelvhasználatról, hiszen, mint már
említettem, nem tükrözi az élõ nyelvet, így gyakran pontosan az olyan,
jellegzetesen élõnyelvi fordulatok maradnak el, mint a köszönések.
Az elsõ adalék 1551-bõl
származik, és az vristen tarchia meg
köszönést tartalmazza: „az en zolgam K azzonionak [!] en zomal kezenien vristen tarchia meg mind azzoniomal és
germekivel ez leuel” (Kv; BesztLt 38). Szintén a 16. századból származik egy
adat, amely konkrét köszönést nem tartalmaz ugyan, de említés történik róla:
1570: „Keoszeontwnk utan
zolgalatunkat Ayanlyuk tw k[nek] mynt vraynknak atyankfyaynak; Ezt aggyuk tw k.
tudasara az mw Levelunkbe...” (Gyalakuta MT; Bál.). A 17. századból már három
adat van, amelyek közül az egyik két köszönési formát tartalmaz. 1629:
„Szigyarto Andras egykor oda menuen Teomeosuarinehoz, keoszeont be illyen
forman, hogy egesseggel hugom ugy
mond” (Kv; PLPr 1612–1615. 149). Szintén 1629-bõl: „az keözepseö sarampónal
talalam njargalva megjen uala, sweget
uetek neki keozeönek zoualis” (Kv; Tjk VII/3.63). 1638: „mikor oda ioue ez
az Andras be mene az Malom hazba[n] s keöszöne az monarnak, mondua[n] hogi egessegel apa, s monda az eõregh emberis
hogi fogagi Isten fiam, ugjmond,
kerde Andras hogi mit feoztel apa” (Mv; MvLt 291. 167al). A 18. századból öt
adat áll rendelkezésünkre. 1745: „én köszönék
de semmit sem felele hanem Csak kalapját
emelité” (Szásznyíres SzD; Ks Pap Gyurka [34] vall.). 1747: „Egészséggel édes Szivem!” (AF; Ks 96
Mikó Ferenc feleségéhez). 1764: „Murvai János ... menvén az házban, ezen
szokkal köszent Jó napot vitézek, mi
szándékkal vadtak” (Torda; TjJkT V. 237–8). 1765: „Kedves Néném Aszszant ... atafiszágaszan [!] köszönti” (Mezõzáh
TA; Told. 5). 1788: „Samukát tsokolják,
a Fiam is magát grátiatokba ajalja több Testvéreivel edgyütt, Kedves Sámueledet
pedig a Druszája ezerszer tsokolja”
(Szászalmás NK; IB gr. Toldi Zsigmond gr. Bethlen Sámuelhez). A 19. századból
pedig újabb négy adat származik: 1808: „Kedves Sogor Aszszonyomot ölellem
csokollom” (Szentmihálytelke TA; Bet. 4 Nemes Anna lev.). 1820: „A Nagy
Asszonyt Kedves Hugomat tisztelemis, csokolomis” (Kv; Pk7). 1829: „Énis Anyám kezeit ezerszer tsokolam” (Kv;
Pk6). 1843: „tsokalam kezeit Grofné Ur
Aszan Nagyságának” (Kv; IB. Konetzni Ignátz takács lev.).
A vizsgált anyagmennyiség nem
elegendõ arra, hogy történeti szempontból lényeges következtetéseket vonhassunk
le. Az azonban megállapítható, hogy a 17–18. században az „egészséggel/egészséget”-féle
köszönési forma elterjedt volt, a 18. század második felétõl pedig egyre
nagyobb teret kezd hódítani a „csókolom a kezét”-féle alak, amely a 19.
századra szinte általánossá válik a nõk iránti tisztelet kifejezésére.[7]
Szintén megfigyelhetõ, hogy van olyan eset, amikor a köszönést gesztus
helyettesíti: kalap, illetve süveg leemelése. Mára ezek a gesztusnyelvi elemek
kivesztek, de nyelvi kövületekként bizonyos frazémákban megõrzõdtek (pl. emelem/emeli
kalapom/kalapját valaki elõtt), és amelyek bizonyos beszédhelyzetekben[8]
akár köszönésként is alkalmazhatók. Eredetileg a „kezét csókolom” a spanyol
etikettbõl származik, és valódi tettértéke volt: a kézcsók szertartása
köszönéssé alakult át. Mára a tettérték teljesen kiveszett e szavak mögül, de a
megvizsgált 18–19. századi adatok mögött még érezhetõ (pl. 1829: „Anyám kezeit
ezerszer tsokolam” vagy 1843: „tsokalam kezeit Grofné Ur Aszan Nagyságának”).
Ez a forma tehát az említett korban átmenetet képezhetett a gesztusnyelvi és a
verbális alak között.
A tanulmányozott adalékok
túlnyomó többségükben levelekbõl válogatott részletek, szám szerint 11, csupán
4 tükrözi a beszélt nyelvet, hiszen ez utóbbiak törvényszéki jegyzõkönyvekbõl
származnak, amelyek valakinek a vallomását tartalmazzák. Ezekben a köszönési
formák eltérnek a levélbeli köszönésektõl, kétszer például a köszönést kísérõ
gesztust is bemutatják, másrészt pedig olyan napszakra vonatkozó, szóban nagyon
elterjedt formával találkozunk, amelynek általában nem volna helye levélben
(1764: „Jó napot vitézek”).
A köszönések kategorizálása
A Nyelvi illemtan köszönésekkel foglalkozó részében ezen udvariassági
formának három kategóriáját különítik el a szerzõk. A hagyományos vagy
konvencionális formák a hivatalos
köszönések, amelyeket a beszédpartnerek akkor alkalmaznak, ha nem ismerik
jól egymást, esetleg nagy kor- vagy rangkülönbség esetén. A SzT adatai közül
pl. 1551: „vristen tarchia meg”, 1764: „Jó napot vitézek”, 1843: „tsokalam
kezeit Grofne Ur Aszan Nagyságának”. Másrészt viszont hasonló hagyományos
formákat találunk a bizalmas érintkezésben is: 1788: „Samukát tsokolják”; „a
Druszája ezerszer tsokolja”.
Szintén bizalmas viszony esetén a
kommunikáció elején gyakran köszönéspótló
köszönések jelennek meg, amelyek nem konvencionális, alkalmi vagy részben
állandósult formák: 1765: „atafiszágaszan [!] köszönti” stb.
Végül pedig nem feledkezhetünk
meg a gesztusokkal történõ köszönésekrõl
sem, amelyek kísérhetik a verbális köszönést, de önmagukban is köszönésértékük
van: 1629: „sweget uetek neki keozeönek zoualis”, 1745: „köszönék” ...
„kalapját emelité”.
Szociolingvisztikai elemzés
Talán nem túlzás azt állítani,
hogy egy ilyenfajta adatcsomag vizsgálatakor az egyik legérdekesebb szempontot
a szociolingvisztika kínálja, hiszen a beszélõnek az udvariassági formák
kiválasztásakor és ezen belül a megfelelõ köszönési formák alkalmazásakor szem
elõtt kell tartania a beszédpartner nemét, rangját és korát. A 16. és 19.
század közé esõ idõszakban nem mindegy például, hogy egy jobbágy hogyan köszön
egy grófnénak, vagy a fejedelem verbálisan hogyan viszonyul alattvalóihoz. A
három felosztási szempontot el lehet ugyan különíteni (nem, kor, rang), de
sokkal tanulságosabb e három szempont együtthatását figyelni, hiszen összességükben
eredményeznek egy bizonyos köszönési formát. Általában az üdvözlési forma kiválasztásakor
mind a három szerepet játszik, de sokszor egyik aspektus válik dominánssá (pl.
a nemi megkülönböztetésen belül esetenként a rang, máskor pedig a kor kerül
elõtérbe).
A nemi szempont szerinti
felosztás mindig világos, hiszen gyakran a köszönéshez társuló megszólítás
elárulja, hogy nõhöz vagy férfihoz szól az üdvözlés (pl. 1638: „egessegel apa,
fogagi Isten fiam” – nyilván férfi köszönt férfit vagy 1829: „Anyám kezeit
ezerszer tsokolam” – szintén egyértelmû, hogy férfi szól nõhöz).
Elõször figyeljük meg, hogy
milyen nõknek járó köszönési formákkal találkozunk a vizsgált adatokban. Ezen a
kategórián belül két újabb alosztály elkülönítése kínálja magát: hogyan köszön
férfi nõnek, illetve nõ nõnek. Nem tudom, hogy véletlen-e, de az adatok
túlnyomó többségében férfi ® nõ verbális viszony van, csupán egyben fordul elõ olyan
beszédhelyzet, amelyben nõ nõhöz szól. Magyarázatként esetleg elfogadható, hogy
a tanulmányozott idõszakban az írás „mestersége” még mindig a férfiak
privilégiuma volt, csak az elõkelõ családok taníttatták lányaikat betûvetésre.
Így tehát, mivel az adatok többsége levelekbõl származik, a társadalom nõtagjai
közül csak egy rétegnek a nyelvhasználatáról alkothatunk képet. Az alsóbb
rétegek nyelvi állapotáról esetleg a törvényszéki vallomásokból szerezhetünk
tudomást.
A tanulmányozott adatok
többségében a köszönés mellett megszólítás található, amelynek kiválasztása
attól függ, hogy a köszönõ milyen viszonyban áll a beszédpartnerrel. Két
esetben közeli rokoni kapcsolatról van szó: férj fordul feleségéhez, illetve
fiú anyjához, mégis különbség van a két köszönés között. Természetesen a
gyermek–anya viszony a 19. században sokkal formálisabb volt, mint ma, így
természetes az a bizonyos távolságtartás, amely az üdvözlési formából
kiérezhetõ. Mégis az „Anyám kezeit ezerszer tsokolam”-ban az ezerszer számhatározó személyessé teszi,
közelíti a kommunikációs partnerhez. A másik esetben, mikor a férj köszönti
feleségét, a távolságtartásnak nyoma sincs. A konvencionális köszönéshez: egészséggel, egyedi bizalmas, kedveskedõ
megszólítást fûz a férj: édes Szivem.
A szeretetnek a nyelvtani jele a birtokos személyjel és az édes jelzõ.
Valamivel távolabbi rokoni
kapcsolat esetén a köszönés általában ugyanaz marad (egesseggel vagy csokollom), hiszen ezek konvencionális formák, a
megszólítás viszont változik: hugom,
Sogor Aszszonyom, A Nagy Asszonyt Kedves Hugomat. A birtokos személyjel
megmarad ugyan, de már sokkal kötöttebb, formálisabb a verbális megfogalmazás.
A harmadik példában a rokoni megnevezés mellett a nõ rangja is szerepel a
megszólításban: 1820: „A Nagy Asszonyt Kedves Hugomat tisztelemis, Csokolomis”.
Végül pedig a szabályok által leginkább meghatározott köszönés az, amelyet egy
takács intéz egy grófnéhez: 1843: „tsokalam kezeit Grofne Ur Aszan
Nagyságának.” A konkrét köszönés mellett a grófné hivatalos megszólítása is
szerepel. Az említett példákban minden esetben világos, hogy a köszönés nõhöz
szól, a kor és a rang azonban nem mindig határozható meg a köszönési forma
alapján, ezeket általában a megszólítások fejezik ki. A fiú ugyanúgy köszön az
anyjának, mint a takács a grófnénak, a megszólítás szerepe az, hogy árnyalja az
üdvözlést.
Érdekes, hogy a férfiakhoz
intézett köszönések sokkal hivatalosabb jellegûek: vristen tarchia meg, Jó napot, az ezekhez kapcsolódó megszólítások
sem sokfélék. Általában megszólítás nélküli formákat találunk, amelyeket
jellegzetes gesztusok kísérhetnek: 1629: „sweget uetek neki keozeönek zoualis”,
1745: „köszönék ... kalapját emelité”. Az 1638-ból származó adatban látszólag
rokonnévi megszólítás van (egeseggel apa,
fogagi Isten fiam), valójában az apa,
illetve fiam egyrészt az idõsebb,
másrészt a fiatalabb férfira vonatkozik a köszönésben. A Jó napot vitézekben pedig
a vitézek foglalkozásnév. Egyetlen bizalmas köszönés bukkan fel: 1788: „Samukát
tsokolják”; „a Druszája ezerszer tsokolja”. A kedveskedõ, becézõ megszólítás, valamint
az ezerszer határozó egészen közeli
viszony kifejezõivé válnak.
Következtetésként
megállapíthatjuk, hogy a konkrét, puszta köszönések nem változnak nem, kor,
illetve rang szerint, de a hozzájuk tapasztott megszólítások erõsen
befolyásolják az egyébként semleges köszönéseket, amelyek esetenként közeli
rokoni viszony jelölõi (1829: „Anyám kezeit ezerszer tsokolam”), máskor viszont
már a hivatalos kommunikációban fordulnak elõ (1843: „tsokalam kezeit Grofne Ur
Aszan Nagyságának”).
Grammatikai elemzés
A köszönés grammatikai státusa
vitatott kérdés. Kiss Róbert Richard tanulmányának címe is elárulja, hogy
bonyolult problémáról van szó: A köszönés
mint mondatszó, mondategység, tagmondat és szöveg. Kelemen József
meghatározása szerint a mondatszó „jellemzõ tulajdonsága az, hogy kizárólag
vagy elsõsorban egyszavas tagolatlan mondatként vagy egyszavas tagolatlan
tagmondatként, esetleg többszavas »egytagú«, »monorém« mondat vagy tagmondat fõ
szavaként (a kötõszók, határozószók, »módosító« szavak leválasztása után
megmaradó »mondatmag«-ként) használjuk”.[9]
E meghatározás alapján elmondható, hogy a köszönések túlnyomó többsége olyan
szó, amelyeket elsõsorban (egyszavas, tagolatlan) mondatként vagy tagmondatként
használunk, vagyis átmenetet képeznek szó és mondat között. Kelemen József a
köszönéseket az érzelemkifejezés, akaratkifejezés, gondolatközlés szempontjából
elkülönületlen mondatszavaknak tekinti. Mai példaként megemlíthetõ a Szia! vagy Agyõ! Az erdélyi régiségben, legalábbis a vizsgált adatokban nem találtam
ilyen példákat, noha meglétük elképzelhetõ.[10]
Hogy miért nem kerültek elõ a tanulmányozott adalékokban? Az ok ugyanaz lehet,
amiért köszönésekre sincs sok példa.
Ha a köszönést mondategységként
vizsgáljuk vagyis egyszerû mondatként vagy összetett mondat tagmondataként,[11]
akkor szintén különbözõ vélemények ütköznek. A MMNyR II. 62. oldalán a
köszönéseket a hiányos szerkezetû mondatok sorában tünteti fel, míg a 12.
oldalon hagyományos, bármikor újra felhasználható, kész mondatokként kezeli.
Berrár Jolán nyomán pedig tagolatlan, egyfõtagú mondatok csoportjába
sorolhatók. Mindhárom álláspont elfogadható, de talán a Berrár Jolán-féle
megnevezés a legpontosabb. A SzT-ból az egességgel!
köszönés említhetõ példaként.
Harmadszor Kiss Róbert Richard a
köszönést mint tagmondatot vizsgálja. Az ebbe a csoportba tartozó köszönéseket
általában önálló mondatként használják a beszélõk, de az sem ritka, hogy a
köszönés valamilyen megszólítással összetett mondatot alkot. Ha a köszönés a megszólítás
után van, erõsebb a megszólító jelleg (pl. 1820: „A Nagy Asszonyt Kedves
Hugomat tisztelemis, csokolomis” vagy 1829: „Anyám kezeit ezerszer tsokolom”).
A köszönés és megszólítás összekapcsolásakor két tagolatlan mondat alkot egy
mondategészt, a köztük lévõ viszony pedig semleges (pl. 1764: „Jó napot
vitézek”). A két mondategység egyenrangú, legfeljebb valamiféle
mellérendelésrõl (kapcsolatos) lehet szó, de ez a viszony nem mutatható ki
tisztán.
Végül pedig a köszönést önálló
szövegként tanulmányozza Kiss Róbert Richard, mely szerint a köszönések a
beszédszituációk nagy részében önálló szövegként értelmezhetõk. A SzT-ban erre
nem találtam példát.
Elköszönés/levélzárás
A megvizsgált 216 adatban egyszer
sem fordul elõ konkrét elköszönés, csupán levélzáró formulákkal találkozhatunk.
Idõrendben ezek a következõk: 1559: „Nagysagos Bathori Ersebeth azzonyomnak,
Kerecheny Lazlo wram hazas tarsanak, nekem zerelmes hwgomnak adassyik' ... Kelmeda attjafijja Bathorj Andras
Somlyaj” (Gyf; LevT I 304. – a Sajtóhiba lehet, mert a levélben
többször is kegimed fordul elõ).
1669: „Kegyelmednek becsülettel szolgáló
komja, néhai tekintetes nagyságos gróf Rédei László uram megmaradott özvegye,
árva Bánfi Ágnes m.p.” (TML IV. 405. Bánfi Ágnes Teleki Mihályhoz). 1671: „A feleségem ajánlja Kegyelmednek s komámasszonynak
szolgálatját” (TML V, 478. Naláczi István Teleki Mihályhoz). 1709: „Edes
kedves komam Ura[m] ... Kd szolgaja komja
maradok Nagy Leörincz m.pr.” (Bábahalma KK; Berz. 17. XII). 1800: „midõn
tapasztalt Vri Kegyes Grátziájokba továbbra-is alázatosan ajjánlanok magunkat
maradtam ... alázatos szolgája Cliense
Gombási István mtk” (Márkod MT; IB).
Az elköszönés vagy a kommunikáció
(bármilyen fajta kommunikáció) lezárása szintén konvencionális. A felsorolt öt
adat alapján egy sémát is meg lehet rajzolni, amely minden esetben megjelenik:
a beszélõ személyének önlealacsonyítása, amely a beszédpartner iránti
tiszteletet fejezi ki + a beszélõ neve.[12]
Egyházi köszönések
Legnagyobb meglepetésemre a
SzT-ban szinte egyáltalán nem találtam egyházi köszönéseket, pedig olyan szócikkeket
olvastam, mint: béke, békesség
(gondolván, hogy megjelenhet a Béke veled
köszönés) és a dicsér, dicséretes, dicsértessék, mivel a Dicsértessék!
a jellegzetes katolikus köszönés. Csupán a dicsértetik
szócikkben találtam a következõ köszönéseket: 1680: „I[ste]n[ne]k neve ditsirtessek” [Utl]. 1736: „Dicsértessék az Úr Jézus Krisztus” [MetTr 421]. Természetesen a
vallással kapcsolatos szövegek szakrálisak, emiatt nagyon kevés változást
mutatnak az idõk folyamán. Az egyházi köszönések is mind a mai napig megõrizték
hagyományos alakjukat: Dicsértessék a
Jézus Krisztus. Ma is ez a hivatalos katolikus köszönésforma, mint ahogy ez
volt 1736-ban.
Következtetések
A SzT adatai is bizonyítják, hogy
a köszönések idõben változnak, egy korszakon belül pedig bizonyos kulturális
konvenciók határozzák meg, hogy kinek, mikor, milyen helyzetben hogyan kell
köszönni. A magyar nyelv igen gazdag köszönési formákban, ami manapság sokszor
zavart okoz. Megfigyelhetjük, hogy a régi alakok közül mára a kezét csókolom-féle alak visszaszorulóban
van, használati köre szûkül, helyét átveszi a semleges, nemi megkülönböztetés
nélküli Jó napot kívánok, valamint a
tegezõdõ köszönések, amelyeket szintén mindenkire lehet alkalmazni, nemre való
tekintet nélkül.
Végezetül pedig meg kell
jegyeznünk, hogy a SzT ezután megjelenõ kötetei esetleg olyan adatokat
tartalmazhatnak, amelyek módosíthatják a jelen dolgozat következtetéseit.