Egyed Emese
A
labirintus jelentése
Közelítés régi magyar szövegekhez
Hogy van-e közvetlen rokonság az
irodalom és az emberi civilizáció egyéb megjelenési formái között, vita tárgya
lehet. A poéta sem akar mást, mint megérteni a teremtett világot és megtalálni
a helyét benne. A tudományosság hitével. A beavatottak mesterségével. Kolozsvár
iskoláival, nyomdáival, békés polgári életével és siralmas napjaival az európai
városok egyike volt, vizsgálódásunkban az európai kultúrához mérhetõ jelekre
figyeltünk.
A csigavonal sajátos változata
A mûvészet- és
kommunikációtörténet az ókorba és a reneszánsz idejére teszi a labirintusok
kedveltségének idejét. A labirintus azonban mint a mítosz tere, mint az
allegorikus gondolkodás kialakult egysége ott lappang lassan módosuló
jelentéssel, változatos megjelenési formákban a barokknak nevezett mûvészettörténeti periódusban is;
merthogy a mítosz – strukturált ismerettömb, alkalmazható jelek együttese
– nem tûnt el sem a hellén, sem a
római, sem a reneszánsz kultúrával, és
képi megjelenítésére, jelentéseinek aktualizálására a 17–18. században is
gyakran tettek kísérleteket Magyarországon és Erdélyben is.
A korszak szöveges hagyományát
tanulmányozva bukkantunk Ariadné alakjára és vele kapcsolatban Thészeusz egyik
hõstettére, a várost rettegésben tartó labirintuslakó Minótaurosz
elpusztítására: a szörnyeteg birodalma viselte a labirintus nevet. A hõstett
pedig mit sem ért volna Ariadné segítsége, a magyarul útvesztõként, sõt
tévelykertként is emlegetett zárt térbõl a külvilágba való visszatérés útját
mutató fonal nélkül.
A veszélyt és a gyõzelmet
megjelenítõ sajátságos építmény, a labirintus látványként is megjelent a
korszak mûveltségében, igaz, nem túl gyakran; kerti építmény, falfestmény,
könyvillusztráció, kéziratos ábra formájában. A mítosz egyes szereplõi
(Thészeusz és Ariadné, kevésbé a
Minótaurosz és még kevésbé Minósz vagy az áldozati ifjak) az eredeti
történetbõl kiválva is kárpitokon, tézislapokon, új történetekben keretezték és
szõtték-hatották át mind az iskolás
jellegû, mind a nemesi kultúrát.[1]
Épített labirintusok
Az eltûnés és az elõtûnés nyilván az újjászületés mítikus formája is.
A barokk hatásjellemzõi között a káprázat kifejezést jegyezzük meg, a
megismerés problémái közt Bacon Novum
Organon és Leibniz Újabb
vizsgálódások az emberi értelemrõl
címû könyvében ma is feltáruló rendszerben kutatták az érzékelhetõ, a
szellemben létezõ dolgok és a világban „forgolódó” embert.[2]
Kert. Magas sövényfalak közt, tekergõ ösvényekbõl alakították ki a
17–18. századi kerti útvesztõ változatát. Erasmus Istenek eledele (1522) címû könyve tartalmazza a kertjelképet,
ebben a kertben a keresztény jelképiség kiszorítja a pogányt.
A barokk kori kertben levõ
labirintus a szerelemmel kapcsolatos leginkább: a giardino segreto, a titkos
kert mint a labirintus védett találkahelye jelenik meg a széphistóriákban, a
szentimentális regényekben és az árkádikus jellegû színjátékokban. A bejutás
titkát fel kell fedni, gyakori az idõbeli eltévedés.
Mondhatni az idõ vesz fel a
labirintusra jellemzõ ellenséges változatosságot Gergei Albert sokáig népszerû
széphistóriájában – a szerelem beteljesülésének feltétele pedig a tévelygés megszûnte, az utak
összefutása.
Padló. A mozaikpadló labirintusrajza a keresztény ember szimbolikus
zarándoklatának lehetõségét jelzi: a konkrét út helyettesítése a jelképessel a
lelki megújulás értelmi-akarati összetevõjére
épül.
A keresztény labirintust (például
a chartres-i katedrálisban vagy a ravennai San Vitaléban levõt) végig kell járni – ez a feladat. A
pogányban ki kell találni
belõle.
Város: világ. A világiság mint kísértés, a város mint a bûnök
sokasága keresztény toposz, Comeniusnál könyv lesz belõle; de a református Kalmár Györgynél, a
katolikus Orczynál, Gvadányinál egyaránt axiómának számít. E szövegekben nem
válik el olyan megnyugtató látványossággal az ördög szintje az emberitõl, mint
az egyház tanításaiban, hanem a város intézményeinek egymásmellettisége,
közelsége hozza létre a veszedelmes labirintusképzetet.
A protestáns iskolakultúra nagy mesterének, Comeniusnak
ifjúkori szatirikus-allegorikus
regénye, A világ útvesztõje (1623)az oktalan nyüzsgés, a rendezõelv
nélküli fárasztó látvány erkölcstelenségét sugallja.[3]
A képet maga rajzolta a könyvhöz, feltûnõ rajta az utcák hiánya, a haláljelek
gyakorisága (csontváz, koporsó, akasztófa). Késõbb Bayer János eperjesi tanár
könyve, a Labirintusi fonál (Filium Labyrinthi seu Lux aut Cynosura
mentium universalis... (Kassa 1663[4])
a jó tudományt mint a megbízható, labirintusból kivezetõ módszert nevezi
meg és részletezi.[5]
A szellem labirintusai
Mint kulturális kuriózum a
mitológiai tárgyú falfreskó (Ariadné vagy Thészeusz története) még a 18. század
végén is (vagy akkor újra) foglalkoztatja a világi írástudót. Töprenghetünk
azon, hogy csak a nõolvasók kedvéért történt-e, de Kármán József és
szerkesztõtársa az Urániába valónak ítélte egy berlini palota antik tárgyú
díszítményeinek leírását: „Theseus –
Most szállott meg Krétába. – Látni lehet a Révnél Hajóját – Minos Leánya
Áriádné a Gombolyagot nyújtya, a mellynek Fonala által, a Tévelykertbûl
(Labyrinthus) kiszabadúljon.”[6]
(Mintha a hangsúly azért mégsem Thészeusz hõstettén, hanem Ariadné szerepén
volna.)
Tánc
Thészeusz és Ariadné története
kicsit Odüsszeusz és Dido, kicsit Orfeusz és Eurüdiké históriájával keveredve,
de a 18. század végéig ismerõs Nyugat- és Közép-Európában. A latin iskolában
auktorként tanulmányozott Lukianoszt még az autodidakta koreográfus Noverre is
idézi, aki Leveleiben a balettnek
idõábrázoló képességet tulajdonít. „Ha pedig Krétára kerül a sor, a tánc
mûvészete onnét is bõséges zsákmányt hoz, Európét, és Pasziphaét, a két bikát, a Labirintust, Ariadnét, Phaidrát,
Androgeószt és Daidaloszt, Ikaroszt, Glaukoszt, Polüidosz jóstehetségét és
Talószt, Kréta érctestû õrét.”[7]
(Kiemelés tõlem – E.E.) Bécsben Noverre rendezésében mutatták be 1770-ben a Thészeusz címû balettpantomimet.,
1765-ben a párizsi Operában egy hasonló
tárgyú zenés darabnak Boquet készítette a kosztümjeit, Noverre a táncbetéteit.
A szubjektív lét jelképe
A labirintus befelé is hat: saját
mélységeink keresésére késztet. „Nosce te ipsum”– idézte Huszti István a
görögöket leydeni Dissertatio
physiologica-jában (1693).[8]
Kanyargós és kiszámíthatatlan életút vagy a lélek vak folyosói? Mindkét jelentésben elõfordul a labirintus,
az elsõ esetben gyakran a szerencse (a véletlen, a fátum) szinonimájaként.
Ilyen értelemben a meglepetésekkel teli Erdély, a „Tündérország” maga is
egyetlen nagy labirintusnak tekinthetõ...
A lélek a nyugalomra vágyik
ezekben a jelképes történetekben (olyan helyre, mint amilyen az Elysium, a
bölcsek végsõ otthona Vergiliusnál),
ehhez képest a világ a zaklató hangzavarnak is helye: „ahogy füleimmel
figyeltem, hallottam, hogy az egész világ telve volt tompa zajokkal,
dörömböléssel, robbanással, kopogással, suttogással és kiáltással.”[9]
Az ember útja a veszélyekkel teli társadalomban a 18. század végén
is, magánlevélben is könnyedén jelenik meg a példázatos stílus
labirintus-képében. Barcsay Ábrahám
Orczynak írja: „E pap ollyan érdemes ßolgája Istennek ’s az oltároknak hogy
méltán lehet e fõldõn kalauzza az ifjuságnak ottis a hol sikámlos õsvényeken
tévelykertekben ollykor bé kell lépni, hogy emberi társaság tsinnyait, titkait
jól meg esmérhessûk, bizonyos tzérna ßálon vißßa vezeti onnétis tanitvánnyát.”[10]
Lassanként
Ariadné fonala a párkák által sodort, majd elszakított életfonállal azonosult:
erre a jelentésre épül a (labrüsz) kettõs szekerce: gyászvers; mivel a
párkák által sodort életfonal könyörtelen elvágását jelzi; a sötétbõl
fonal segítségével kivezetõ Ariadné szimbolikus ellentétének tekinthetjük.
A szöveges nagyforma mint útvesztõ
Comenius világvándora nevetséges
buzgólkodásnak tartotta a szerelmes versek szerzését, a parányi
szövegékszereket. Ugyanabban az idõben a nagyformáknak is kijárt a kritika, ha
más írástudótól is.
Mihelyt nem a korabeli poétikák sablonillesztgetõ eljárásával
készült (vagy nem annak ismeretében olvassuk), a nagyobb lélegzetû irodalmi
munka mindjárt amorfnak tûnik. Érthetetlennek, bejárhatatlannak, még ha nyelve
magyar is. Kalmár György Thesaurus
Hungaricusa ilyen.[11] Felette utálatos munka az Prodromus – mondotta róla indulatosan
Rájnis József. Választott „levélmûfaja” ötezer hexametersorához képest
megtévesztõ, eltévesztõ – éppen a puritánus magatartás hangsúlyos és súlyos
jelenléte, a szövegegész bonyolultsága jelentett és jelent ma is a szokatlan olvasmányoktól visszarettenõnek
rendetlen gubancot.
A labirintus mára
többféle jelentéssel telítõdött, de
régi definíciói közt is el lehet tévedni. Plutarkhosz – Philokhoroszra
hivatkozva – egyszerû börtönnek tartja: „akit oda bezártak, nem tudott
megszökni”.[12] (Eszerint
nem létezett hajadon- és legényéleteket követelõ szörnyeteg sem; a Minósz
király által szervezett versenyjátékok gyõztesei ajándékba kapták a fogoly
ifjakat és leányokat: például az elsõ játékok gyõztese, Taurosz...[13])
Értelmezhetjük tehát a labirintus
elvével Mikes Kelemen kétszáznál is több hosszabb-rövidebb prózai „levélbõl”
összeállított munkáját is: Mikes episztolázó alteregóját a megszólítható P.
grófnõ személye vezeti ki a bezártság Márvány-tengerparti „kerengõjébõl”.
De a labirintus képzetébõl a fény
meglelésével is ki lehet jutni. Mikes Kelemen rodostói bujdosásában
például. „Kedves néném tsak nem egészen
meg vakultam, három lépésnire mást meg nem üsmérhetek, anyomtatást épen
nemolvashatom, az irást még is inkáb, magam pedig irok mert tudok irni de nem
tudom mit irok, az ocularék semit nem használnak.”[14]
A Kelemen-napi jótétemény csoda: akárha egy váratlan kapu a börtön falán. Mikes
Kelemen levele tanúsága szerint másfél év után kapta vissza látását. Látását? A
betûvel nem birkózott a szeme... Az egészségajándék itt nem más, mint az
olvasás képességének visszanyerése! Kell ennél irodalmibb ünnep? Ez a
visszatalálás a szabadság világába a keresztényi önátadás megerõsödésével
azonosítható Mikesnél: „Isten kegyelmébõl a szomoru setéttség el hagyta
szemeimet... harmadnap nem érzettem azt a nehéz szurást a szemeimben és sokkal
világosabban láttam, egy szoval az Isten kegyelmiböl. Ma az innepem napján az
imádságos könyvnek hasznát vehettem. A mely nem lehetett más fél esztendõtõl
fogva.”[15]
Az élmény verses párja valamivel
késõbb az iskola közelében született: professzor Baróti Szabó visszanyert
látását mint a sötétség erõi közül való kiszabadulást ünnepelte kassai hálaadó
versében.
De kiszabadulás a bûnök
labirintusából az eposzi hõs isteni segítséggel történõ megmenekülése,
magasztos halála is. Zrínyi Obsidiójában
a szigetvári hõs ilyen értelemben Thészeusz.
A helyi irodalmi vonatkozások
között is bõven találunk erre példát. A fenesi csata Kolozsvár mellett többféle
verses leírás tárgya lett a 17. század folyamán: a nagy török sereg és az álnok vezérek tanácsai,
továbbá valaha már elkövetett saját
vétkei jelentik II. Rákóczi György
számára az útvesztõt: ebbõl hõsi véráldozata és az isteni kegyelem jelenti (a
fejedelem földi halálán keresztül) a szabadulást. Ha a megjelenített látványra
gondolunk, a labirintus középpontjából emelik ki a hõst (lelkét pontosabban) a
halál angyalai: Elogium illustrissimi...[16], Rákoczi
György Éneke[17], Rákoczj
Györgyrülly[18].
(Örvény is vagy csak labirintus?
A fókusz létezésében hasonlóak. A labirintusok ábrázolt darabjai többnyire
jelzik a középpontot.)
Az õsjelkép egy átírása
Tudomásunk van például Wesselényi
Ferenc és Széchy Mária pozsonyi kertjének ékességei közt egy labirintusról.[19]
Tény, hogy az 1600-as évek végén még erre a kertalakzatra mint a reprezentáció
elemére figyelmet fordítottak.
De a kerti tévelykert megkettõzõdik, ha a Márssal Társalkodó Murányi Vénust
olvassuk. A fõrangú pár híres-hírhedt szövetsége a vár birtoklásáért olyan
eposzban öltött alakot, amely érdekesen épül a labirintus elvére, és
egyszersmind módosítja is annak definíciós szabályait.
Dedalus szorulván Créta szigetében
S-tartatván Minostul rabságos inségben,
Szerelmes hazája jut gyakran eszében,
Mint szabadulhatna, hánnya elméjében.[20]
[...]
Ott, mint Ariadne, Ki Theseust várta
Mikor éjjel s-nappal tenger partyát járta,
Honnét gyön szerelme, ohajtva vigyázta,
S kevés oráit-is ezernek számlálta:
Hasonlatosképpen õ is serénykedik.[21]
Ariadné a fonalajándékkal
Thészeuszt a labirintusból kijutni segítette. Gyöngyösi eposzában Széchy Mária
Wesselényi Ferenc személyét (és vele a hozzá tartozó kis fegyveres sereget) valósággal
becsempészni próbálta a várba, amely az õrzõk ébersége folytán bevehetetlennek
tûnt: de jól tette Wesselényi, hogy Venus segítségét kérte, hiszen hajdan
Thészeuszt is a jól kifundált
segélykérés segítette bajában (a szerelem istennõje); a szerelem
fonala valóságos kötélhágcsóvá lett a szükséges éjféli órán: tizenkét ölnyi
mélységbe kellett a lajtorját leereszteni; de a szerelem találékony: a
lajtorját párnákba rejtett kötelekbõl csomóztatta össze a magyar Ariadné.
Ékes énekek
Szenczi Molnár Albert Pithagorász betûje (képverse) a
keresztút problémájára hívja fel a figyelmet: ez az útvesztõ – minden útvesztõ
– lényeges alakzata. Bayer József aenigmatológiának nevezte a mesterséggel
készült versek értelmezését. Az ünnepköszöntõ vershurok, avagy A költõ Paradicsomának megfejtését
kezdjük most úgy, mint a gyermek szokta játékával: bontsuk széjjel, a
szétterítéssel figyeljünk az elõállt passzív jelentésre:
Vinculum natale Seu Paradysus
Poéticus
Funebres cessent lacrimae doloris
Exulent luctus sileant lamenta, Plausibus carmen Stephano venustum Musa
sonabis, Musa sonabis. Orpheus ludat Cytherae peritus Increpet cordas manibus
Choreabus, Dent novem plausus Heliconis almae Numina Musae, Numina Musae. Hunc
ades nobis faveas Apollo, Phoebe laurato redimite serto Cursibus coelum
recreans equorum, Plaude per astrum, Plaude per astrum.Turba divarum tradum
Camoenae Euge votivos variate versus Vestra nec cessent lacerare Nubes, Gaudia
Mille, Gaudia Mille.
Nestoris tangat tua vita vitam Vive longoevos patiat per annos, Parca, post
mortem videas polorum, Tu Paradisum, Tu Paradisum.
Azután a hangzás alapján
szerkesszük strófákba: öt szabályos szapphói szakaszt nyerünk.
Vinculum natale seu Paradisus Poéticus
1704
Funebres cessent lacrimae doloris
Exulent luctus sileant lamenta,
Plausibus carmen Stephano venustum
Musa sonabis,
Musa sonabis.
Orpheus ludat Cytherae peritus
Increpet cordas manibus Choreabus,
Dent novem plausus Heliconis almae
Numina Musae,
Numina Musae.
Hunc ades nobis faveas Apollo,
Phoebe laurato redimite serto
Cursibus coelum recreans equorum,
Plaude per astrum,
Plaude per astrum.
Turba divarum triadum Camoenae
Euge votivos variate versus
Vestra nec cessent lacerare Nubes,
Gaudia Mille,
Gaudia Mille.
Nestoris tangat tua vita vitam
Vive longoevos patiat per annos,
Parca, post mortem videas polorum,
Tu Paradisum
Tu Paradisum.
A szapphói strófa hagyományos sorkezdõ
verslába a krétikus: ez a labirintus-gondolathoz stílusosan (mondhatni elmésen
illõ), hiszen a labirintusjáró Thészeusz nagy kalandja Krétába érkezésével
kezdõdik! Ilyen erudícióval megválasztott versritmusfajtával csak a humanizmus
és a mesterkedõk idején találkozunk. Elsõ lépés a vers antik
szöveghagyományának megjelölése, a második a vakmerõ költõi ötlet, a labirintus
mint versjáték alkalmazása: a már megformázott szapphói vers (mint nõi
princípium szerint szervezett szöveg) beírása a labirintus csomójába
(vinculum). Itt a kétdimenziós labirintus rajzát és a szöveget méretben kellett
egymáshoz közelíteni, hogy kezdet és vég ( illetõleg „vers” és „út”) hossza
megegyezzék.
A rózsarejtvény-tervezõ Kozma Mihály
Feladványszerû, a labirintushoz
egymásba futó görbe vonalaival és verssoraihoz közelítõ képvers az unitárius
Kozma Mihály virág-verse is (1750, Kolozsvár). Érthetetlen is marad, ha nem
leljük meg a helyes kezdõbetût: a kulcsot; és ez nem véletlenül P (a virág
felsõ tartományában), hiszen a felköszöntött személy Pákei Judit.[22] A kiemelt nagybetûk rövidebb útját bejárva
olvashatjuk magát a kívánságot: PÁKEI JUDIT ELLIEN.[23]
A vers és a kívánság utolsó betûje (N) a kép, a virág középpontja: nem ki kell
jutni ebbõl a labirintusból, hanem meg kell találni az utat a közepébe: a nõ
szívébe.
A világ sokféleségében való biztos
tájékozódás egyszerre jelenti a kétféle irány uralását: a veszélybõl való
kijutás irányáét és azét, amely a másik, a védettséget jelentõ alakzat felé
visz, oda bevezet.
Másik, késõbbi képverse ki is
fejti (a rózsa keretében), hogy a tévelygés vége a középen várható: költõi
lelemény, hogy ez éppen az A betû...
Nem Labyrinthus ez, de tekervényében
Nyisd fel szemeidet; mert szövevényében
Nehéz menni, s rendet lelni ösvényében.
Nints itt szabadulás, hanem közepében.
Kelte: 1766. február 19. Zsuzsanna napjára készült tehát a költemény,
[24]
amely nemcsak kép, hanem kaleidoszkóp, jelentését a verstárgy elmozdításával
nyeri.
A labirintus jelentésösszetevõi
tehát:
1. az irány (vízszintes vagy függõleges, égtájak
szerinti);
2. a helyváltoztatás (a sétáló, a kiút-, szabadság-, boldogság-,
Istenkeresõ emberé vagy a nézõszög változtatása);
3. az elmemozgás (feltételezés,
összehasonlítás, következtetés);
4. a lélekállapot-változás (félelem, reménykedés dialektikája).
A labirintusmetafora két
aspektusa pedig:
a közelítés kísértéshez, a
veszélybe kerülés egyrészt,
a fordulat (segítség megérkezése)
és az ebbõl következõ megmenekülés másrészt.
A belsõ teret megnyitó tükör a
barokk útvesztõ-gondolat másik megvalósulása. De ez már egy másik tanulmány
tárgya lehetne.
(Kolozsvár alatt komoly
pincerendszer, valóságos labirintus szolgált a barokk korszak idején gyakorlati
célokat. Ma már csak zsákutcák, berendezendõ turisztikai érdekességek. De ha a
korabeli szellemieket nézzük: egyfelõl az alkotmány bonyolult volta és a
politikai berendezkedés változandósága,
másfelõl a korban gyorsan gyarapodó,
egyeseket el is bizonytalanító tudás jeleníthetõ meg labirintusként, amelynek
záróköve, kulcsa gyakorta éppen valami középpontban rejlik. Azt keressük.)