Ungarische Drucke und Hungarica 1480-1720.
Katalog der Herzog
August Bibliothek Wolfenbüttel. Bearbeitet von S. Katalin Németh. (Magyar és magyar
vonatkozású nyomtatványok 1480-1720. A wolfenbütteli Herzog August Könyvtár katalógusa. Összeállította
Németh S. Katalin.)
München-New York - London-Paris 1993.
1. LV+287 lap; 2. 324 lap; 3. 306 lap
1. A régi magyar és magyar vonatkozású irodalom könyvészete 1993-ban
rendkívül fontos kiadvánnyal gyarapodott: a nemzetközi dokumentáció
szakértőjeként ismert - és elismert - K.G. Saur
kiadóvállalatnál igényes kivitelezésben megjelent a világhírű
wolfenbütteli könyvtár nyomtatott hungarikumainak katalógusa. A Németország Niedersachsen
(Alsó-Szászország) tartományában fekvő kisváros könyvtára az alapító August
braunschweiglüneburgi herceg (1579-1666) és utódai több évszázadra terjedő
könyvgyűjtő szenvedélyének köszönheti kivételes helyzetét. A névadó
főúr halála idején a könyvtár 40 000 kötetben 135 000 művet őrzött
már, s ez a szám máig 450 000 fölé
emelkedett. Eredményesen gyarapították a könyvtár állományát kiváló
igazgatói is, közöttük két szellemi óriás:
G.W. Leibniz, aki hannoveri udvari tanácsosi
pozíciója mellett 1691-től 1716-ban bekövetkezett haláláig a könyvtár
vezetői munkakörét is ellátta, s évente több hónapot töltött ott, és G.E. Lessing, aki 1770-ben költözött oda, s vezette a könyvtárat 1781-ig,
élete végéig.
Az épen maradt hatalmas gyűjtemény körül a 20. században, főként a második
világháború után, kutatási célokat szolgáló
intézmények, társaságok s folyóiratok létesültek. A 23 tudományos
munkatárson kívül évente több száz -
nagyrészt ösztöndíjas - kutató tevékenykedik a könyvtárban, amely tulajdonképpen a Wolfenbüttler Arbeitskreis für Bibliotheksgeschichte, a
Wolfenbüttler Arbeitskreis für Renaissanceforschung, valamint a Deutsche
Gesellschaft für die Erforschung des 18. Jahrhunderts
székhelye is. Az itt szerkesztett kiadványok közül megemlítem a Wolfenbüttler
Beiträge. Wolfenbüttler Abhandlungen zur Renaissanceforschung és a Studien zum achtzehnten Jahrhundert c.
monográfiasorozatokat és a Wolfenbüttler
Renaissance-Mitteilungen, a Wolfenbüttler Barock-Nachrichten s
a Das Achtzehnte Jahrhundert c. folyóiratokat - mindezt a teljesség igénye nélkül.
Szemináriumok, kiállítások és más tudományos és kulturális rendezvények a
könyvtár állandó programjához tartoznak,
így joggal mondható, hogy a Herzog August Könyvtár manapság Európa középkori és
kora újkori művelődéstörténetének
egyik legjelentősebb tudományos központja. (További tájékozódásra
1. Paul Raabe: Die Herzog August
Bibliothek. Wolfenbüttel 1971; Georg
Ruppelt-Sabine Solf [szerk.]: Lexikon zur Geschichte der Herzog
August Bibliothek Wolfenbüttel. Wiesbaden 1992.)
A magyar tudományosság a Herzog August Könyvtár magyar
vonatkozású nyomtatványainak számbavételét megelőzve ott őrzött
középkori emlékekre, kiváltképp a corvinákra figyelt fel először. Mátyás
király humanista könyvtárának kilenc becses darabját a fennmaradt akvizíciós naplók
tanúsága szerint még maga Ágost herceg vásároltatta meg Európa-szerte
tevékenykedő ágenseivel 1618 és 1653 között (1. Csapodi
Csaba-Csapodi-Gárdonyi Klára: Bibliotheca Corviniana. Bp. 19782).
Azt, hogy a Wolfenbüttelben kutató Rotarides Mihály (1715-1747) a corvinákat is
tanulmányozta-e. nem tudjuk; korai halála megakadályozta jegyzeteinek
közzétételében, iratai elkallódtak. Így Gyarmathi Sámuel az első
tudós, akinek a corvinákat is érintő wolfenbütteli
feljegyzéseiről konkrét ismereteink vannak (1. M. Nagy Ottó: Gyarmathi
Sámuel élete és munkássága. Kolozsvár 1944. 38.
49, 51; Jancsó Elemér: Az Erdélyi Magyar Nyelvmívelő Társaság iratai. Buk. 1955. 235, 237; uő: Gyarmathi
Sámuel levelei. Magyar Nyelv 1944-1950). 1802-ben Rumy Károly György látogatott - Gyarmathihoz hasonlóan
Göttingából - Wolfenbüttelbe. A corvinákból kimásolt szövegeit a Schedius
Lajos szerkesztette Zeitschrift von und für Ungern c. Pesten
megjelenő folyóirat 1804. évi füzeteiben közzé is tette. A magyar emlékek
kedvéért a múlt században még többen
megfordultak a csendes kisvárosban, így európai tanulmányútja során
Erdélyi János is, aki erről 1844.
július 14-én kell levelében tudósít: "Berlinből egy nap egész Hannoveráig, tehát 50 mérföldet
jöhettem volna gőzkocsin, de
Wolfenbüttelnél leszálltam megnézni különösen a hercegi könyvtárt, mely régi kéziratokban és sajtói zsöngékben első egész Németországon. Tudom,
hogy e könyvtárt boldogult Petrovics, mint történetbúvár, elég alaposan
ismertette meg a Tudománytár valamelyik elsőbb évi folyamában, én leginkább szememnek akarék gyönyört szerezni némely. Mátyás királyunk
könyvtárábóli ereklyék látásával, s
akarék egyszersmind megfordulni a helyen,
hol Lessing. mint egykori könyvtárnok, ő a kritika Luthere, oly sokáig működött vala. Célomat
elérém" (Úti levelek,
naplók. Szerk. T. Erdélyi Ilona.
Bp. 1985. 170).
Az
évek során további kéziratos wolfenbütteli hungarikumok
váltak ismertté, így pl. egy Magyarországon 1255-1261 között készült Psalterium (vö. Csapodi Csaba közlését: Magyar Könyvszemle 1975. 231-242), vagy
legutóbb az 1481 előtt
keletkezett magyar-német szójegyzék, amelyet éppen a jelen ismertetés
szerzője tett közzé a Magyar Nyelv 1986. évfolyamában.
2. A Herzog August Könyvtár nyomtatott hungarikumainak
számbavételét a hetvenes években Varjas Béla és Borsa Gedeon kezdte
meg. Az ő munkájukat folytatta immár a rendszeres feltárás igényével
Vásárhelyi Judit; a fáradságos munkálatok túlnyomó része azonban az 1987től Wolfenbüttelben
működő Németh S. Katalinra hárult, aki azt elismerésre
méltó buzgalommal s kiváló szakértelemmel be is fejezte.
Hungarikumnak a kutatók a magyar könyvtörténet hagyományai szerint
négy nyomtatványtípust tekintettek: 1) Nyelvi hungarikum (nyelve részben vagy
egészben magyar); 2) Területi hungarikum (a történelmi Magyarország területén készült); 3) Személyi
hungarikum (szerzője "hungarus"); 4) Tartalmi hungarikum
(magyar vonatkozású
külföldi nyomtatvány).
A három kötet összesen 2359 hungarikum adatait
tartalmazza. Az impozáns mű címe, Georg Ruppelt h. könyvtárigazgató Bevezetője
és a szerkesztő Németh S. Katalin E!őszava párhuzamosan
német és magyar, további részei csak német nyelvűek, éspedig:
A hungarikumok leírása a szerzők nevének, ill. az anonym müvek
első címrendszavának betűrendjében;
A mutatók: személynévmutató, anonym müvek címmutatója,
nyomdász- és kiadói mutató, kronológiai mutató, a nyomdai és kiadói helyek
mutatója;
A könyvtári szignatúrák jegyzéke;
Az irodalomjegyzék.
A katalógus címlap-fotós: minden tételről 11 x8 cm nagyságú
címlapfotót közöl. A címleírások így rövidített formában kerül(het)tek
a jól olvasható fotók mellé. Ezek: sorszám, szerző neve, ill. címrendszó,
megjelenés helye és éve, kiadó, ill. nyomdász, terjedelem, esetenként annotáció,
hivatkozás korábbi bibliográfiá(k)ra. Példaként álljon itt egy unikum, az eddig csak
Wolfenbüttelből ismert Váradi
énekeskönyv (1566) címlapjának és
címleírásának fénymásolata (ezután
fm.). Ezen kívül még több unikum került napvilágra a Herzog August Könyvtárban.
így pl. Johannes Honterus 1596-ban Wittenbergben kiadott Disputatio Aristotelicája.
3. A katalógus - várhatóan - gazdag erdélyi vonatkozású anyagot
mutat ki, hiszen a wolfenbütteli gyűjtemény erőssége a 16-18. századból, az
Erdélyi Fejedelemség viharos évszázadainak
idejéből való. Kitűnik ez már a személynévmutatóból is,
amelyben leggyakrabban szintén nem
váratlanul - Bethlen Gábor neve szerepel (86 esetben, 1-4. fm.), akit
sorrendben Báthory István (53) és Báthory
Zsigmond (28) követ, de pl. Bocskay István és II. Rákóczi György is előfordul (egyaránt 16 esetben,
5-10 fm). A címleírások természetesen
jórészt nem terjedelmesebb művekre, hanem gyakran csak a korban
divatos néhány lapos röpiratokra, "újságokra"
vonatkoznak. Mivel azonban Carl Göllner Turcica. Die europäischen Türkendrucke des 16. Jahrhunderts c. műve (1-3. Buk. 1961-1978)
az ilyen nyomtatványoknak csak egy részét öleli fel, a wolfenbütteli
későbbi anyag nem tűnik a kutatás számára érdektelennek. Gyakori
témája e nyomtatványoknak egy-egy fejedelem hadi tette, kiáltványa vagy levele,
de megtalálható a gyűjteményben más háborús esemény hírétől erdélyi jövendőmondó jóslatig számos korabeli újság (11-12. fm.). Figyelemre méltó a Herzog
August Könyvtár erdélyi témájú
könyvgyűjteménye is. E könyvek főleg német nyelvűek, de
van köztük angol, francia, latin és persze
magyar nyelvű mű is (13-20. fm.). Szép számmal található ezek között az erdélyi szászokkal foglalkozó
könyv (21-24. fm).
Németh S. Katalin megemlíti Előszavában, hogy
a könyvtár egyleveles
nyomtatványai, röplapjai között számos
kiadvány van, amelynek metszetanyaga tudományosan még kiaknázatlan (XVI); e megjegyzés természetesen az
erdélyi anyag ikonográfiai kiaknázatlanságára is vonatkozik.
Véleményem szerint érdemes lenne pl. egyegy német nyomda Erdéllyel kapcsolatos
teljes termését is külön
szemügyre venni. Ilyen lehetne pl. Heußler és Lochner nürnbergi tipográfusok
tevékenysége (25-32. fm). s így t.k.
metszetanyaguk gazdaságos felhasználásának megfigyelése. Báthory
Zsigmond 1595-ben fába metszett arcképét pl.
több variációban éveken át felhasználták.
A wolfenbütteli hungarikumok népes csoportja a hazai
szerzők külföldön megjelent munkáinak gyűjteménye. Szenci Molnár
Albert szinte minden ilyen művének egyegy példánya
megtalálható a Herzog August Könyvtárban (33-38. fm.). Van-e még lappangó
nyomtatott hungarikum Wolfenbüttelben? Ezt a katalógus szerkesztője sem
tartja kizártnak (XII). Bármiként is legyen, a saját és kutatótársai által
végzett sokéves gondos munka minden elismerést és dicséretet
kiérdemlő eredménye a hungarológiai kutatás fontos segédeszközévé
vált. Ismertetésemet azzal a reménynyel zárom, hogy a katalógus minél több
Magyarországon és az országhatárokon kívül élő hungarológust ösztönözni
fog a feltárt gazdag
anyag megismerésére.
Futaky
István (Göttingen)